ביקורת פרוזה | אפיזודות מן המאה העשרים

"התמצית של אסופה זו היא התפיסה ההומניסטית שבה, שמעמידה את האדם במרכז, גם כאשר הוא קטן לעומת כוחות ההיסטוריה." נעם קרון על "תמציות" מאת אנה מריה יוֹקְל

יעל יודקוביק, מועדון הקלון, מיצב, מוזיאון תל אביב לאמנות, 2013 (אוצרת: דלית מתתיהו; צילום: אלעד שריג)

.

תמציות של אמונה באדם

מאת נעם קרון

.

"הניסיון מלמד, כי קל לאין־שיעור לשחזר עובדות של תקופה מסוימת מאשר להחיות את האווירה הנפשית. אין עקבותיה נראות במאורעות הרשמיים, אלא בעיקר באפיזודות אישיות קטנות, שכמה מהן אספר." כך מסכם שטפן צוויג בספרו העולם של אתמול (מחברות לספרות, 2012; תרגם צבי ארד; עמ' 156) את ניסיונו הספרותי לסכם את הימים הנוראים שלפני מלחמת העולם הראשונה, כשחבר לאינטלקטואלים אירופיים, שניסו במאמצים קלושים ונואשים לשכנע שוב את בני היבשת בחזון הקוסמופוליטיות והליברליזם האירופי, כנגד רוחות המלחמה הלאומניות הנושבות בחוזקה.

אנה מריה יוֹקְל, פסיכואנליטיקאית, עיתונאית וסופרת יהודייה, נולדה בווינה ב־1911, כמה שנים לפני המלחמה ההיא, בתקופה שצוויג תיאר כשנותיה הטובות של היבשת: "מעולם לא אהבתי יותר את היבשת הישנה שלנו משאהבתי אותה בשנים האחרונות הללו שלפני מלחמה העולם הראשונה, מעולם לא קיוויתי יותר לאיחודה של אירופה, מעולם לא האמנתי יותר בעתידה, משהאמנתי בזמן ההוא, כשסבורים היינו, כי שחר חדש אנו רואים" (שם, עמ' 147; ההדגשות במקור). יוקל חיה במאה שבה התהפך העולם והוביל אותה להעתיק את חייה ממקום למקום שש פעמים, לחיות, כדבריה, "שש הוויות חיים": וינה, ברלין, פראג, לונדון, מזרח ומערב ברלין, וירושלים.

יוקל, שחייתה תשעים שנה, זכתה לראות את סוף המלחמה הקרה, מלחמה שארכה כחמישים שנה נוראיות והסתיימה בין היתר בשחרור צ'כוסלובקיה, שממנה ברחה בעת הכיבוש הנאצי. יוקל זכתה אפוא לחיות בשנות התשעים של המאה הקודמת, בשנים שבהן חזר העולם להאמין בהיסוס מה ב"קץ ההיסטוריה", בהגמוניה ליברלית שתאחה את שברי העולם. נראה היה שימיה הראשונים של המאה העשרים ואחת ישכיחו מעט את פצעי העבר. אולם החלום על הימים השלווים התנפץ מול עיניה של יוקל, שנפטרה בירושלים באוקטובר 2001, זמן קצר לאחר שהעולם כולו חזה בעשן המיתמר בשמי ניו יורק.

תמציות הוא הפרויקט הספרותי של יוקל, המנסה לסכם את המאה שהיא בת תקופתה. פרויקט ספרותי זה הוא אנטיתזה לדרמטיות האפית של התקופה: במקום רומן עב כרס סבוך ומפותל (כדוגמת ענבי זעם או לבד בברלין) בחרה יוקל להעמיד אסופה קצרה, תמציתית כשמה, המביאה "אפיזודות אישיות קטנות" (במילותיו של צוויג), סיפורים קצרים – זיכרונות ורשמים – שמנסים להמחיש במידת מה את ימי המאה. יוקל מצליחה ליצור אפיזודות קטנות, כמעט חסרות עלילה, שנראות כאילו הסירו מעליהן את הדרמה: לכאורה ייצוג לא־דרמטי לזמנים דרמטיים. אך בכך טמון הקסם שבסיפורים: דווקא הפשוט והיומיומי מחביא בתוכו את הבלתי נתפס.

כך למשל הסיפור "בבל", על חייל הודי במדים בריטיים שפוגש את המספרת בערב רגיל בלונדון שלאחר מלחמת העולם השנייה ומנסה לתקשר איתה ביידיש שלמד במחנות הריכוז הגרמניים: "מה היה צריך לקרות בעולם כדי שאיכר הודי במדים בריטיים בקנזינגטון גרדנז הלונדוניים יתקשר ביידיש", תוהה המספרת באגביות (עמ' 25). בהמשך, בסיפור "אבן על קבר לא ידוע" היא מספרת בנונשלנטית על נסיבות חייה המוזרות ונסיבות מותה הטרגיות של אוֹטְלָה קפקא, אחותו הצעירה והאהובה של פרנץ קפקא, שלטענת המספרת, "הלכה בשתיקה מן החיים האלה אל מוות בבחירה" (עמ' 32) כשבחרה להיפרד ממשפחתה כדי להגן עליהם מגזרות הגזע; וכך גם בסיפור "יאן הזקן", על איש שהתגורר בלונדון, חש שהוא מנותק מעברו האירופי ולכן נסע לפולין בעקבות אביו הביולוגי, מסע שממנו לא שב; ובסיפור "הזוג השתקן", על זוג יהודי ששרד בשואה ובילה את שארית ימיו בשתיקה בשל מריבה גדולה שנסיבותיה לא היו ידועות לאיש.

המאה העשרים, הניצבת לעיתים כדמות הראשית ולעיתים כזרז העלילה מאחורי הקלעים, מותירה את גיבוריה, הדמויות המעוצבות בדמותה, במתח בין מימוש הזדמנויות היסטורי להחמצה קולוסאלית. ביקור סאדאת בישראל מתואר כ"ניצוץ אֵלים יפה" (בעקבות מילות "האודה לשמחה" של שילר), כשבשלושה ימים קסומים המציאות התעלתה על עצמה, הגשימה חלומות פרועים כדוגמת נאום סאדאת בכנסת. ומנגד, "הטריאומווירט", השלישייה המופלאה – נשיא ארצות הברית ג'ון קנדי, האפיפיור יוחנן ה־23 ונשיא ברית המועצות ניקיטה חורשצ'וב, שניצבה לרגע נדיר על בימת ההיסטוריה, מילאה אותה תקווה ונפלה בבת אחת. המספרת תוהה בגלוי על המתח בין הדטרמיניזם ההיסטורי לבין היכולת של האדם לבחור בתוכו, כשהיא מתארת את ההחמצה הגדולה של האינטלקטואל הגאון הרהוט בסיפור "רוץ", ששקד על חיבור בהיירוגליפים ואולי גילה בו את סודות היקום, אך מת בטרם עת ואיש לא יוכל שוב לגלות את סודו. כך בתוך המאה הגדולה, החילונית, שבה האנושות שינתה את מהלך ההיסטוריה, יוקל טוענת שהעולם לא התנער מהקסם, ורב בו הנסתר על הגלוי.

"כשהכירו תמצית ותמצית זו את זו, הושעה הזמן – לרגע אחד ללא משך מדיד, כל הזמנים היו בנקודה אחת, נקודה נטולת זמן ונטולת מרחב; מעין נצח en miniature, בזעיר אנפין" (עמ' 77). בסיפור "פגישה בים המוות", המספרת תוהה מי אותו גבר זר/מוכר שפגשה במקרה בים המוות. האם זו דמות מוכרת מהעבר?  או שמא אוסף תכונות של מכרים שהתאחדו לאדם זה? בתוך כך תוהה המספרת על משמעות ההיכרות לנוכח הזמן שעבר ולנוכח הפער הבין־שפתי, המעבר בין עברית לגרמנית ולשתיקות, המקשה על המפגש האנושי להתממש. אך דווקא מפגש זה יוצר נקודה בזמן שנחשף בה גרעין אנושי נצחי, העומד בתהפוכות הזמן, בהבדלי השפה, ובאקראיות שבה חיים נלקחים ומושלכים ממקום למקום. התמצית של אסופה זו היא התפיסה ההומניסטית שבה, שמעמידה את האדם במרכז, גם כאשר הוא קטן לעומת כוחות ההיסטוריה. בו מתמקדת הדרמה הגדולה, והוא סוד הקסם של היקום הזה. במכתב שיוקל כותבת לקורא שלה, מר בורסקי, היא מסכמת את השקפתה זו:

העולמות שעיצבו אותנו ושבהם הפחנו חיים, נעלמו, העמים שהיו בהם, האנשים, הארצות, כולם בקושי היסטוריה למי שנולדו אחר כך, גם הקרבות והמתים שלנו, אפילו האנטנות שלנו כבר לא מוכּרות, אבל אנחנו נראים פחות או יותר כמו קודם וחיים בַּעולם ובזמן שהשתנו לגמרי, אנחנו למראית עין מותאמים, אבל מתמלאים חיים בדרך אחרת, משכבות גיאולוגיות נסתרות. (עמ' 101)

.

נעם קרון, תלמידה לתואר שני במחלקה לספרות עברית באוניברסיטת בן־גוריון. מחקרה עוסק בייצוג של ברלין בספרות העברית. עורכת ורכזת מערכת ב"פנס: מוסף לביקורת ספרות".

.

אנה מריה יוקְל, "תמציות", אפרסמון, 2021. מגרמנית: חנן אלשטיין.

.

.

» במדור ביקורת פרוזה בגיליון המוסך הקודם: יעל בארי על "עבודות וימים", ספרה החדש של לילך נתנאל

.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

פודקאסט | פרוזה? אולי כשאגדל

המשוררת והמתרגמת סיון בסקין משוחחת איתנו על השפות ויצירות הספרות שעיצבו את מציאות חייה ומסבירה מדוע אין לספרות העברית שום סיבה להיות פרובינציאלית

 

המשוררת והמתרגמת סיון בסקין, ילידת וילנה, שהממואר פרי עטה "שבעה ימים אביב בשנה" ראה אור לאחרונה, משוחחת עם דפנה לוי על שפות, זיכרונות ויצירות שעיצבו את חייה.

 

 

להאזנה באפליקציות ההסכתים הפופולריות – לחצו כאן

 

» פרק מתוך הממואר "שבעה ימים אביב בשנה" מאת סיון בסקין

» בפרק הקודם בפודקאסט המוסך: המתרגמת דנה כספי בשיחה על אתגרי תרגום ועל סוד קסמה של הספרות הסקנדינבית

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

הבחירה הגורלית של אברהם "יאיר" שטרן

"אבריח מוות וחורבן ללחום ולהכרית": בשירו "הים הבריק" משתף מנהיג לח"י בהחלטתו לדבוק במחתרת הלוחמת ולהעדיפה על פני קריירה של אקדמאי וחוקר שירה. חזרנו לשיר במלאת 80 להירצחו

הַיָּם הִברִיק: הִזהִיב-הִסמִיק
בְּזִיו חַמָּה פּוֹנָה.
עֵת לֵיל נֵרוֹ יַדלִיק, אַפלִיג
לִקרַאת הַסַּכָּנָה.

רוֹעֵשׁ, גּוֹעֵשׁ, גּוֹלֵשׁ הַיָּם
בְּצֶלַע אֳנִיָּה.
נִטרֶפֶת חִישׁ בְּיַם הַדָּם
הַשֶּׁמֶשׁ – אֳנִי יָהּ.

כְּגֶשֶׁר פָּז וְיַהֲלֹם
נָטָה שַׁדַּי מֵרוֹם
עַל מֵי הַיָּם. כִּנְוֵה חֲלוֹם
מֵעַל הֶמיַת תְּהוֹם,
שָׁלַו הַלֵּב. יִרעַם הַיָּם,
תֵּהוֹם סוּפַת שִׂנאָה.
אַקשִׁיחַ גֵּו, אֶשָּׂא רֹאשׁ רָם
לִקרַאת הַסַּכָּנָה.

אַברִיחַ מָוֶת וְחֻרבָּן
לִלחֹם וּלְהַכרִית.
קוֹלט, מאַוּזֶר, אַסטרַא וְנַגַּן
בְּכֶרֶס הַדּוּגִית.

אַברִיחַ: שׁוּב גְּבוּל אַשִּׂיג.
אֶגדּשׁ. אָרִיק. אֶסַּע.
וְשּׁוּב אֶחזֹר וְשׁוּב אַפלִיג
לִקרַאת הַסַּכָּנָה.

("הים הבריק", אברהם "יאיר" שטרן)

 

את אברהם "יאיר" שטרן אנחנו זוכרים בדרך כלל בהקשר לפרק האחרון, הטרגי, של חייו, שאירע לפני 80 שנה: מהפכן במנוסה שנורה ונרצח בידי שני חיילים בריטים בדירת מסתור בתל אביב ב־12 בפברואר 1942. בכתבה זאת נחזור דווקא לפרק מוקדם יותר – לא אל ילדותו של האיש ואף לא אל נעוריו, אלא אל רגע ההחלטה שתשנה את חייו ותהדהד לרוחבה ולעומקה של תנועת המאבק למען הקמת מדינה יהודית בארץ ישראל. ההחלטה לנטוש מסלול חיים אחד ולדבוק ב"קריירה" מסוכנת ואידיאליסטית אחרת לגמרי.

אברהם שטרן נולד בשנת 1907 במזרח פולין. במלחמת העולם הראשונה נמלט עם אימו ואחיו לבית דודתו בסרנסק שברוסיה. בגיל 14, בהיותו תלמיד בגימנסיה בסרנסק, הוא הספיק לחזות בניצני המהפכה הקומוניסטית ברוסיה. משהותו ברוסיה חזר במסע מפרך לבית הוריו שבפולין מולדתו, ושם ספג חינוך עברי. בשנת 1925 עלה לארץ והשלים את לימודיו בגימנסיה העברית בירושלים. הוא נמשך אל לימודי המשחק, אך בלחץ הוריו נרשם ללימודי מדעי הרוח באוניברסיטה העברית.

מנעוריו היה גומא בשקיקה שירה רומנטית ודרמטית לצד ביוגרפיות של המשוררים הרומנטיים והדרמטיים שאהב. בעקבות סיפורי חייהם של המשוררים האהובים עליו רצה ללכת, ובהשראתם חיבר שירה בוסרית משלו. ליבו של האיש נמשך אל הספרות, בייחוד לשירה, ולאחר שסיים תואר שני באוניברסיטה העברית בשנת 1933, התקבל ללימודי דוקטורט בפירנצה שבאיטליה.

כמו בכל דבר שעשה, גם בתשוקתו של שטרן הצעיר לשירה הייתה מעורבת משיכה לאידיאלים נעלים, לפאתוס ולעזות ההבעה. מה הפלא לכן שהנושא שבחר לעצמו לדוקטורט היה "הארוס בספרות היוונית העתיקה"? בכל מקרה, את התואר השלישי שלו כבר לא ישלים. מרבית ימיו בפירנצה עברו עליו בעריכת עשרות השירים שחיבר בתקופת לימודיו ובחלומות על הצלת המולדת העברית שהותיר מאחור.

ארבע שנים קודם לכן, ב־1929, הצטרף לפעילות המחתרתית ביישוב. לימים יאמץ לעצמו את הכינוי המחתרתי "יאיר". באוניברסיטה בירושלים הוא ייסד את אגודת הסטודנטים "חולדה", וכך פגש את דוד רזיאל. רזיאל ושטרן הצטרפו לשורות ההגנה בירושלים, אך כאשר הוביל מפקדם אברהם תהומי את הפילוג בארגון – הפילוג שיסתיים בהקמת האצ"ל ב־1931 – היו שני החברים מראשוני התומכים במהלך. את שירו המוכר ביותר, "חיילים אלמונים", חיבר שטרן בתקופה זאת. השיר היה להמנון כפול: ראשית אומץ להמנון האצ"ל, שהוקם באותם ימים. עשור לאחר מכן, ב־1940, הוביל שטרן את הפיצול מהאצ"ל והקים מחתרת חדשה ורדיקלית אף יותר שלימים כונתה לח"י. "חיילים אלמונים" הפך אז גם להמנון הלח"י.

 

חַיָּלִים אַלְמוֹנִים הִנְנוּ, בְּלִי מַדִּים,
וּסְבִיבֵנוּ אֵימָה וְצַלְמָוֶת.
כֻּלָּנוּ גֻיַּסְנוּ לְכָל הַחַיִּים:
מִשּׁוּרָה מְשַׁחְרֵר רַק הַמָּוֶת.

 

ימי פירנצה היו לתקופתו הפורה ביותר כמשורר. ודווקא בעיצומם התרחשה התפנית הגורלית בחייו כאשר בשנת 1934 הגיע לאיטליה מפקדו לשעבר של שטרן, אברהם תהומי. אז החליט הדוקטורנט לספרות קלאסית לנטוש סופית את המסלול האקדמי לטובת פעילות מרכזית באצ"ל. הוא יצא לפולין כדי לרכוש נשק שישמש את המחתרת.

שטרן הגיע לוורשה עם שלל לא צפוי, מזוודה עמוסה בספרי בלש עבריים – שהיו סיפור הכיסוי שלו לשהות במדינה. למעשה חיכה לפגוש את סוחר הנשק הפולני שחימש את המחתרת העברית במאבקה בבריטים. על רקע ההברחה הזאת חובר השיר "הים הבריק".

השיר "הים הבריק" בכתב ידו של המשורר ומנהיג המחתרת

 

זהו שיר שנכתב בגוף ראשון ומבטא את התחושות העזות העולות מתוך חוויית ההברחה למען המולדת. הכעס והשנאה של הדובר כלפי האויב חסר השם מובעים באמצעות דימויים מאיתני הטבע: "ים הדם", "המיית תהום", "תהום סופת שנאה". אם אכן מדובר בשיר אוטוביוגרפי – ומרבית השירה של שטרן היא כזאת – ברור שבשיר כבר הושלם המעבר, וחוקר הספרות הוא עתה לוחם מחתרת בכל גופו ורוחו. מטרתו להבריח מוות וחורבן, פעילות שעבורה יסתכן פעם אחר פעם: "ושוב אחזור ושוב אפליג לקראת הסכנה". היה זה כאילו שטרן כבר חזה את גורלו שלו. ובאמת, כששהה במסתור מהבריטים, סירב להצעות להסתירו. הרי מנהיג צריך לשמש מופת ולעמוד על האידיאלים שלו עד הסוף.

למרות תדמיתו המיליטנטית של שטרן, המשורר ולוחם המחתרת, שיריו המוקדמים ביותר היו שירי אהבה. וכך כתב גם בבוקר יומו האחרון. בעוד הוא מסתתר בחדר בדירה ברחוב מזרחי ב' בשכונת פלורנטין בתל אביב, חיבר שטרן שיר אהבה אחרון. השיר הוקדש לרעייתו רוני, שהייתה בהיריון עם בנו הראשון, בן שלא יפגוש לעולם. מילות השיר שלא סיים:

רעיה ואשת איש נתאלמנה חיים,
היא אם לבני שלא יוולד אולי לנצח.

 

ולצד שירי האהבה שכתב, אין ספק שחלק ניכר משירתו של שטרן הייתה שירה מגויסת. בשונה מרבים מהמשוררים המגויסים האחרים שאהב שטרן כל חייו, במקרה הזה היה המשורר גם המנהיג והמהפכן הפועל לשנות את המציאות שמעבר לדף. על שתי החזיתות של שטרן כתב החוקר שלמה הרציג: "כישרון השירה מגויס במלואו כדי להשלים את המיליטנטיות הפוליטית והצבאית. השיר הוא 'כלי נשק' נוסף במאבקם של הלוחמים לשחרור המולדת מעול זרים". ואנחנו נוסיף: כלי נשק נוסף לקולט, מאוזר, אסטרא ונגן שרכש מהסוחר הפולני בוורשה.

כמה משיריו של שטרן בכתב ידו נתרמו לספרייה הלאומית כבר בשנות החמישים בידי הסופר, המשורר, העיתונאי ואחד ממנהיגי לח"י, ישראל אלדד. בין כתבי היד הללו היה גם "הים הבריק". בזכות כתב יד זה אנחנו יכולים להתרשם מהגרסאות השונות שניסה שטרן בשירו, ואפילו ממגוון סוגי הנשק ששקל לכלול ברשימת הפריטים שיבריח הדובר בשיר.

פרבלום? ברזל ודינמיט?

"ויהי ערב": הגרסה האבודה של אילזה קנטור ופניה ברגשטיין

הסיפור הלא ייאמן מאחורי הקלאסיקה שגדלנו עליה. למה נגנזו האיורים המקוריים של הספר "ויהי ערב"? וכיצד הם מצאו את דרכם לספרייה הלאומית?

הכריכה להוצאה המיוחדת של "ויהי ערב" עם האיורים המקוריים של אילזה קנטור

פרולוג

הרשימה הבאה נכתבה על ידי חוקרת התרבות עינת אמיתי ז"ל בבלוג שלה באפריל 2010, ומפורסמת עתה גם בבלוג הספרנים באישור בני משפחתה. ברשימתה חושפת עינת כי הציורים המקוריים של הסיפור המפורסם "ויהי ערב" שאיירה אילזה קנטור נגנזו למעשה, והספר פורסם במקור דווקא עם ציוריו של חיים האוזמן.

שנה לאחר פרסום הרשימה של עינת אמיתי, בשנת 2011, החליטו בהוצאת הקיבוץ המאוחד, לבקשת בני משפחתה של קנטור, להוציא מהדורה חדשה של "ויהי ערב", הפעם עם הציורים הגנוזים של אילזה קנטור.

בשנת 2021 נמסרו האיורים הגנוזים של אילזה קנטור ל"ויהי ערב" יחד עם כתב ידה של פניה ברגשטיין לספרייה הלאומית.

"החלטתי שהספרייה הלאומית זה המקום הנכון לאיורים", מספרת תמר דאוס, בתה של אילזה קנטור שהחליטה למסור את האיורים לספרייה. "אני מרגישה כל כך טוב עם ההחלטה הזו. שם זה צריך להיות".

אילזה קנטור-דאוס בשנות ה-30 בקיבוץ נען

קריאה נעימה


 

את הסיפור שאני הולכת לספר כאן לא ידעתי ולא הכרתי אף פעם. הסיפור כשלעצמו מדהים – ומה שעוד יותר מדהים זה שהכל נשמר: האיורים, כתב היד, וגם המכתבים. ולמרות הכל, כבר יותר מ60 שנה, רק קומץ אנשים קרובים יודע את הסיפור שלמרות שיש בו המון חורים וחלקים חסרים הוא עדיין סיפור מרתק.

את הספר "ויהי ערב" כתבה פניה ברגשטיין ב1949. הספר הופיע בהוצאת הקיבוץ המאוחד מלווה באיורים של מאייר שנקרא חיים האוזמן. עד כאן הסיפור שכולנו מכירים. אין בו כל חדש.

העמוד הראשון מתוך ויהי ערב של פניה ברגשטיין עם איורים מאת חיים האוזמן, 1949, הקיבוץ המאוחד

את האיורים לויהי ערב של צלה בינדר מתוך הספר עיניים שמחות שיצא ב1961, 11 שנים אחרי מותה של פניה, כבר פחות מכירים.

איור של צלה בינדר ל"ויהי ערב" מתוך עיניים שמחות, 1961, הקיבוץ המאוחד

והנה מגיע הקטע המעניין… בארכיון של פניה ברגשטיין בגבת מצאתי את שני המכתבים הבאים. אחרי שכבר ידעתי חלקים מהסיפור. המכתב הראשון הוא מפניה לבנימין טנא (כל התמונות נפתחות כשלוחצים עליהן ואפשר ממש לקרוא את הכתוב). במכתב מספרת פניה כך:

שמחתי לדבריך הטובים על 'ויהי ערב'. על הצייר איני יודעת ולא כלום. זה נעשה בלי כל קשר עמדי ואיני יודעת להסביר. לעתים נעשים ע"י הוצאות ספרים דברים מוזרים, וודאי אף אתה יודע משהו לספר על כך.

כשקראתי את הדברים האלה שמחתי מאוד (!!!) . הם מאשרים את הסיפור הידוע על חיים האוזמן שאין איש מכיר, ושאייר רק ספר ילדים אחד שנקרא "ויהי ערב". למעשה עד לפני שבועיים חשבתי שרק אותו אייר. עד שהאיר מישהו את עיניי כשמצא ספר טבע שגם אותו אייר איש בשם חיים האוזמן (אנטומיה ומורפולוגיה של הצמח: רשימות למוד מעובדות ע"י זכריהו גוטליב, 1941).

מכתב מפניה ברגשטיין לבנימין טנא ובו פניה מספרת שהיא לא מכירה את המאייר של "ויהי ערב"

למעשה, העובדה שפניה עצמה לא הכירה את המאייר די תמוהה. פניה עבדה עם כמה מאיירים לילדים והעדיפה, כשיכלה, לעבוד עם אילזה קנטור (לימים אילזה קנטור-דאוס) שאיירה לה את "בוא אלי פרפר נחמד" וגם עיטרה שער של משמר לילדים עם שיר שכתבה פניה עבור בתה של אילזה – תרזה ("שיר ערש לתרזה" שגם הולחן ע"י אברהם דאוס אביה של תרזה: "לילה, לילה, נום ננס, מהלך לו עם פנס…"). אילזה היתה בהכשרה בנען כשפנו אליה לאייר את "בוא אלי פרפר נחמד". אח"כ היא ואברהם דאוס כבר חיו תקופה בגבת והיו מורים שכירים למוזיקה (הוא) ואומנות (היא). יש בעזבונה של פניה גם מכתבים שמספרים על בקשתה של פניה מהוצאת הספרים שאילזה תאייר לה גם ספרים אחרים.

אילזה קנטור אוחזת ב"פרפר נחמד". שנות ה-90. צילום: דוד עינב

לתרזה, שגרה לא רחוק ממני בקיבוץ שריד, נסעתי ברצון כדי לשמוע ולראות במו עיניי את העבודות היפות והמגוונות מאוד של אילזה. גם סיפרתי לה שב"ילדות יחפה" יש ביצוע של "שיר ערש לתרזה" ששרים חברי עין השופט. להפתעתי למדתי שגם בעלה של תרזה, באופן לא מתואם, שר בדיסק שיר של נתן יונתן ואייל בק שנקרא "עד סוף הסופים". טוב סטינו מהנושא….

בקיצור, תרזה סיפרה לי שב1949 אילזה איירה את "ויהי ערב" והכינה אותו לדפוס. הספר הוכן ו"הולבש" על בסיס כתב היד המקורי של פניה. ויום אחד, ללא התראה וללא תאום עם פניה או עם אילזה, יצא הספר עם מאייר אחר בשם חיים האוזמן…

והנה עוד מכתב מפניה להוצאה, שמבקש לעכב את הוצאת הספר כדי להוסיף לו פרטים חסרים. פניה התעקשה להקפיא את ההוצאה של הספר כדי להוסיף שהסיפור "ויהי ערב" נכתב וצויר ע"פ הנס כריסטיאן אנדרסן. היא גם רומזת על כעסים שיש בינה לבין ההוצאה על העובדה שלא קיבלה את הספר להגהה ולא ראתה אותו לפני ההכנה לדפוס.

מכתב בכתב יד ואח"כ בדפוס מפניה ברגשטיין להוצאת הקיבוץ המאוחד ובו היא מבקשת לעצור את הדפסת הספר ולהוסיף את שמו של אנדרסן כמקור לסיפור

והנה הגענו לסיפור המדהים… תמר דאוס, בתם השנייה של אילזה קנטור-דאוס ואברהם דאוס, שלחה לי היום תמונות של הספר המקורי ההוא מ1949. ב"ויהי ערב" הזה כתוב ממש על כריכת הספר "ע"פ כ. אנדרסן", מה שמצביע על שיתוף פעולה בין פניה לאילזה. מה שעוד מעניין זה ששיתוף הפעולה נראה לאורך כל הסיפור מכיוון שכתב היד הינו כתב ידה של פניה עצמה והאיורים של אילזה.

חיברתי את הכתב והאיורים לספר קטן ווירטואלי כדי שתוכלו להנות גם אתם:

מדהים לא? אם יש מישהו שרואה דמיון בין האיורים של חיים האוזמן לבין אלה של אילזה קנטור-דאוס שיחזור ויקרא את המכתב האחרון של פניה. בקשתה לא כובדה במלואה. הציורים גם הם על בסיס אותו סיפור עלום של אנדרסן. ז"א, על פי הבנתי, שיש אי שם בעולם ספר עם אגדה של אנדרסן ובו איורים דומים לאלה של חיים האוזמן ולאלה של אילזה קנטור-דאוס…

ועכשיו שאלות שנותרו פתוחות:

  1. איזה ספר של אנדרסן יש בו אגדה כזו עם איורים דומים?
  2. מי זה חיים האוזמן?
  3. מי החליט לתת לו את הספר לאיור?
  4. למה?
  5. אצל מי נמצאים האיורים המקוריים של חיים האוזמן?

אני יודעת שלא הכל פתיר היום אחרי כ"כ הרבה שנים, אבל אני מרגישה כאילו גיליתי יבשת חדשה… קולומבוס לפחות… אולי מישהו יוציא את הספר כמחווה לאילזה ופניה? אני חושבת שיש מקום לעוד פרשנות והשילוב בין כתב היד המקורי לאיורים הופך את הספר לפנינה אמיתית. אני מקווה שיש מישהו בקהל שיכול לעזור בחיפוש, במציאה, ובתיקון של סיפור שעדיין מטריד ומרגש בני משפחה ומכרים של משפחת דאוס. כמוני.


אפילוג

מיהו חיים האוזמן? איך הגיע אליו כתב היד של ברגשטיין ומדוע הוא נבחר לאיירו?

על חלק מהשאלות ששואלת עינת אמיתי בסוף הרשימה שלה התגלו תשובות, או לפחות תשובות חלקיות.

נוכל לספר כאן שפריץ האוזמן, שעברת את שמו לחיים, היה עולה חדש יחסית, שבמשך שנה אחת שימש כמאייר והמעצב הראשי של הוצאת הקיבוץ המאוחד. למשרה הזו הוא התגלגל בפרוטקציה וללא ניסיון. הוא היגר לארצות הברית ומת שם בגיל 85. את "ויהי ערב", בקושי זכר שאייר.

לקריאה נוספת:

פריץ-זיגמונד חיים פרד האוזמן – רטרוספקטיבה

תעלומת המאייר שנעלם