וַתִּקרא | הלך רוח מבודח, לכאורה

"השיר, שנועד להיות ילד יפה עטור תלתלים, הופך למכונה העשויה כדי לספוג תקלות וקלקולים, ממש כפי שהמשורר הפך לשעון אוטומטי." במלאת חודשיים למותו של אהרן אלמוג, עינה ארדל קוראת בשירו "לסי שובי הביתה"

אהרן אלמוג (מתוך סרטון היוטיוב "כאן שיר | אהרן אלמוג - מוריד הגשם")

.

בדיחות־דעת, מלנכוליה ועוד דבר־מה בשיר "לסי שובי הביתה" מאת אהרן אלמוג

עינה ארדל

..

האם תלכו לקולנוע כדי לראות את הסרט לאסי שובי הביתה, כפי שראיתם בילדותכם? בשנות השמונים שודרה הסדרה על הכלבה לאסי בטלוויזיה, והילדים צפו מרותקים בריצה של לאסי בשדות, והתרגשו עד דמעות כשראו איך היא חוזרת הביתה ממרחקים. אבל מפתיע למצוא שיר בשם זה בין שירי אהרן אלמוג, משורר שהיה כבר אדם מבוגר בזמן ההוא, ומעניין לראות אם יש כאן הומור או רגשנות.

זהו שיר של חשבון־נפש של אב העומד מול מיטות בנותיו הישנות ובוחן את הצלחותיו וכישלונותיו. מתרחשת כאן בה־בעת שוטטות בין החדרים ובין המחשבות, ומבנה השיר משקף את הלך־הרוח המהורהר ופזור־הדעת של המשורר. תחילה נדמה שלפנינו שיר נונסנס, וכי אין כל קשר בין השורות: "תיקן אמריקאי. שו שיין. סיגר בפה / הבן־דוד של קפקא – / ברוך הבא. / כל ישראל יש להם חלק לעולם הבא. / חטוף אכול קח תן / פריד אל־אטרש מתחתן. / בינתיים נודע שמת. / עצוב."

אך בקריאה נוספת, אנו מבחינים בכך שהניתוק בין הרעיונות הוא אות לייאוש ולהיבדלות של המשורר, אשר לא מוצא לו מוקד־עניין או גורם תקווה, והוא נע מהתבוננות במקק למחשבה עליו כעל מקק יהודי; מן המחשבה על המוות אל חיי האנשים בחברה הצרכנית אשר חוטפים ככל אשר יוכלו, ומכאן אל הניגוד שבין הבשורה על חתונתו של הזמר פריד אל־אטרש, לידיעה על מותו. רצף האסוציאציות של המשורר מובא בשיר כלשונו, באופן מחורז המעיד לכאורה על הלך־רוח מבודח, אך אין זה כלל כך.

.

לסי שובי הביתה 

.
(מתוך הקובץ הצדעה לישראל, ספרית פועלים, 1977)

.

שיר זה מעלה בזרם תודעה את דאגותיו של אב החרד לפרנסת משפחתו, וחושש שהעיסוק שבו בחר, כתיבת שירה, אין בו די להבטחת עתידן של בנותיו. ההתבוננות בבנות הישנות במיטותיהן היא שמעלה אצלו שורה של הרהורים פסימיים: "עצוב בתי להיות בתו של משורר שהוא כמו שעון / מעורר מסתכל ואומר כמה עצוב בתי להיות / משורר מסתכל בשתי בנותיו / בלילה." דימוי המשורר לשעון מנוגד בתכלית לדימויי המשורר בשירה הרומנטית, ויוצר אוטומטיזציה ומכאניות שלו. ומרגע שהמשורר דימה עצמו לשעון, הוא חוזר על אותו חיווי, כאילו הפך בעצמו לשעון מעורר. אולם המשפטים הלובשים לבוש מכאני עוסקים ברגשות הרי־משמעות כאחריות, חרטה וגורל. הפער בין המבנה החזרתי לבין הרגשות והשאלות שהמשפטים מעלים, יוצרים ריחוק אירוני.

בלילה המחשבות המטרידות גורמות לנדודי שינה, ובמשך היום המשורר מכתת רגליו בין מערכות עיתונים בניסיון למצוא פרנסה. עורכי העיתונים מתוארים באופן סאטירי כ"יושבי הכורסות השמנים". תיאור קריקטורי זה מדגיש את משמניהם, את חוסר־תנועתם ואת הנוחות שבה הם שרויים, המנוגדים לתיאור המשורר כמי שמכתת רגליו עם שיריו, עולה במדרגות הבתים הגבוהים בניסיון להרוויח כסף. מעניין כי השירים מדומים לילדים בעלי תלתלים: "וביום באים השירים / קווצות קווצות תלתלים / עטורים כילדים עם סלי ביכורים". משפטים אלו מהווים אלוזיה מורכבת, הן לשיר השירים ("רֹאשׁוֹ כֶּתֶם פָּז קְוֻצּוֹתָיו תַּלְתַּלִּים שְׁחֹרוֹת כָּעוֹרֵב", ה 11) והן לשיר "סלינו על כתפינו" מאת לוין קיפניס. תיאור השירים כילדים יפים וחגיגיים בשיר זה המוקדש לבנות המשורר, מדגיש כי השירים הם הילדים היותר־מפונקים שלו, הזוכים למרב תשומת־הלב ואינם מעוררים דאגות.

שוטטותו והשתדלויותיו במערכות העיתונים אינן מועילות, והוא נתקף חולשה ומתחיל להזות, עד שנדמה לו כי העורכים הנכבדים הם מלאכי־השמיים: "עולה במעלות הבתים הגבוהים / ורואה את יושבי הכורסות השמנים וראשו / עננים, כבד כמטוטלת נים ולא נים". החריזה הפנימית קושרת בין המילים עתונים־שמנים־עננים־נים־ולא־נים וכך יוצרת קשר סיבתי בין ההליכה המפרכת בין מערכות העיתונים לטשטוש ולבלבול שפוקדים את המשורר, עד שהוא הופך, שוב, למעין שעון. המילים החורגות מהחריזה מופיעות בסוף הבית והן חורגות גם מהטון המבודח ומדגישות בעיה אמיתית: "ואין הוא יודע מה יביא / לילדיו הביתה."

ברגע השיא של השיר הוא פונה לכלבה לאסי בקריאה לשוב הביתה, ולאחר מכן הוא פונה פנייה ישירה ונרגשת לקהל קוראיו: "לסי, שובי הביתה / הורייך מודאגים. / רבותי, אם אינכם שומעים זאת, אנא, / אל תקראו שירים. / זו אינה הזמנה לחתונה כפי שאתם / בטעות סבורים."

אם נדמה תחילה כי יש מידה של גיחוך בקריאתו של איש מבוגר לכלבה האובדת לאסי לשוב הביתה, הרי בקריאה חוזרת של השיר ניכר כי זוהי קריאה נרגשת לקוראים למנוע נטישה, אובדן, יתמות. האדם המתקשה לפרנס את משפחתו חושש באופן לא־מודע מאובדן ילדיו, ולכן מתפרצת לתוך השיר הקריאה לכלבה לאסי בשם הוריה. מיד לאחר־מכן מתרחשת הפנייה, שלשמה נכתב השיר, והיא הפנייה לקוראים כדי שיבחינו בשיר, מתוך טענה נחרצת כי אם אינם מסוגלים לשמוע את הקריאה לכלבה האובדת לשוב – אם אין בהם אמפתיה ורגישות – מוטב שלא יקראו שירים כלל.

טענה זו דומה במהותה לטענה של ויזלטיר בשיר "קח", שבו הוא פונה לקורא האדיש והאלים וקורא לו לנהוג באלימות בספר השירה. כוויזלטיר גם אלמוג מודע לניכור ולאדישות של הקוראים, אך לשון פנייתו אליהם אינה תוקפנית אלא אירונית. הוא מודע לכך שקהל הקוראים כלל אינו מורגל בקריאת שירה, ולכל היותר יקראו הזמנות לחתונה. שיר זה מצביע בגלוי על מציאות רדודה ומסואבת, שבה אין קוראי שירה ואין למשורר דרך להתפרנס, וגם הפרסים ניתנים שלא בצדק אלא על־פי קנה מידה סקטוריאלי.

בעולם החומרי שבו אנו מצויים, המשורר מתייחס לשיריו כאל מכשירים: "אני עושה לשירי מבחן בתנאים קשים". דברים אלו מזכירים את התנאים הקשים של אלימות ולכלוך שבהם העמיד ויזלטיר את ספרו בשירו "קח", אך גם את המבחן שנעשה למכוניות לפני הוצאתן לשוק, כדי לבדוק שהן עמידות ובטיחותיות. השיר, שנועד להיות ילד יפה עטור תלתלים, הופך למכונה העשויה כדי לספוג תקלות וקלקולים, ממש כפי שהמשורר הפך לשעון אוטומטי.

והדבר שהוא מוצא במהלך השוטטות שלו, בניגוד לשאול ש"יצא לחפש חמורים ומצא מלוכה", הוא תיקן אמריקאי. "מציאה" זו חושפת היטב את חוסר־המזל שבו ניחן. אך בניגוד לעליבות־המשורר שלו, דווקא התיקן מתהדר במחלצות, זאת משום שהוא תיקן אמריקאי. יש לו מבטא אמריקאי וסיגר בפה, והמשורר מכבד אותו משום שהוא "הבן־דוד של קפקא". בניגוד לגועל הנפוץ כלפי מקקים, המשורר מגלה כבוד כלפי התיקן שבו נתקל, בהיזכרו בהגלגול של קפקא.

אולי לא במקרה מופיע כאן המקק של קפקא, אותו מקק הבא להזכיר לנו את הגלגול שנוכל גם אנו לעבור, ממצב של שליטה בחיינו למצב של אזלת־יד ובושה מוחלטת, מהיות בן־בית מקובל בחברה האנושית, להיות מוקצה מחמת מיאוס. התנודות הללו מופיעות ברצף אסוציאציות הנוגעות למוות ולחיים, לקדושה ולבהמיות: "כל ישראל יש להם חלק לעולם הבא. / חטוף אכול קח תן / פריד אל־אטרש מתחתן. / בינתיים נודע שמת." הציפיה למוות אף היא עולה בשיר, כאשר לאחר התבוננות במראה, מופיע "אקדח מבהיק מול הרקה".

והשיר ממשיך ברצף שורות המתחזות לנונסנס, המביאות את הידיעות שהמשורר קורא בעיתון: "בהר הלבנון צומחים עצי ארזים / יהושע פרץ הרים 40 ארגזים / במדינת ישראל 90 אלף ילדים רזים / פרס ברנר לסופרים אשכנזים / וכיוצא בזה חרוזים." בין הקוראים בני הזמן שבו נכתב השיר, היו שלא הבחינו בביקורת העולה משורות אלו, אך עבור קורא השיר העכשווי, הער לסוגיות פוליטיות, בולטת מיד השורה "פרס ברנר לסופרים אשכנזים". אם נניח את תחבולת ההומור בצד, נבחין באכזבה על אי־קבלת הפרס ובהתרסה הגלויה על אי־קבלה ואי־הערכה הנובעים ממניעים גזעניים.

אך קריאה חוזרת תבהיר כי גם שאר השורות הנכללות ברצף המחורז חושפות מציאות קשה של עוני מול שחיתות וסיאוב. הידיעות השונות והתלושות עוסקות במרחב המזרח־תיכוני; במשא כבד שסוחב אדם ממוצא מזרחי; ברעב שבו לוקים החלשים בחברה ובפרס הניתן רק לבני קבוצה מסוימת בחברה.

המחאה מובלעת ברצף השיר, וההומור והמצלול מטשטשים אותה, היא אינה מבקשת תשומת־לב לעצמה, דבר הנובע לדעתי מייאוש ואי־אמון בכך שהשיר יכול להועיל ולשנות את המציאות. שיריו הראשונים, המחורזים והשקולים של אלמוג, היו שירי מחאה גלויים ומלאי פאתוס, כפי שכתב יוחאי אופנהיימר בספרו מה זה להיות אותנטי: שירה מזרחית בישראל (רסלינג, 2012). שיר מוקדם של אלמוג נפתח במילים: "אמש בכיתי ברחוב ברנר בינות להמון. / בכיתי על מאות המובטלים […]". המחאה מופיעה במפורש בפתיחת השיר, ומגיעה בתנופה אל סיומו: "הו, אתה דגלנו הקרוע, / לחמנו הצר תן לנו היום!" השינוי בסגנונו של אלמוג מעיד על הפיכחון והתלישות שתקפו אותו. בשיר "לסי שובי הביתה" הטון אירוני או מהורהר, והסגנון תלוש ומנותק, אך הבלחי ההומור חושפים מחאה עזה הפורצת מן הנפש.

שמעון אדף כתב בספרו אני אחרים (דביר, 2018) על אופי המחאה בקורפוס המרכזי של אהרן אלמוג: "נדמה שאלמוג מבין בחוש סמוי שמחאה עלולה להפוך עד מהרה לאוסף רפליקות שמוכרת חברת שפע כחלק מאתוס האדם המורד שלה, או, אם להגזים, לסעיף בחבילות המבצע שהיא מציעה בדוכנים של פוליטיקת הזהויות". כלומר, כדי שלא להפוך את המחאה למטבע עובר לסוחר, אלמוג יוצר שירים שבהם המחאה מובלעת ואינה ניתנת אפילו לציטוט. שכן הביקורת מבוטאת לא בסיסמאות אלא בקישור מורכב שבין רעיונות, בסמיכות של משלבי־לשון וקונוטציות מנוגדות, בערבול של הלכי־רוח המתרסקים זה על זה בחיבוק עייף. הכתיבה המפוזרת, המהורהרת, התלושה, הנונסנסית, ההומוריסטית, האסוציאטיבית, היא הדרך של אלמוג ליצור משמעות מורכבת אשר אינה נענית לציפיות המסחריות של התקופה. ואם להשתמש במילים בוטות, אופן כתיבה כזה מונע את הפיכת המשורר לזונה.

השיר מסתיים בחריגה אל שפה תכליתית עילגת, המבטאת את היעדר התקווה: "לא טוב, לא כסף."

 

עינה ארדל, משוררת ומורה לספרות. בעלת תואר שני בספרות מן החוג לספרות עברית באוניברסיטה העברית בירושלים. ספריה: "סנדלי הדם שלי" (כתר 2002), "שירי אהבה לימים רעים" (עם עובד, 2008), "כשהגעגועים היו מבישים" (קשב, 2014), "בואנוס איירס, איסטנבול" (דביר 2016). זכתה בפרס הרי הרשון, פרס היצירה, פרס נשיא המדינה ופרס שרת התרבות.

» במדור "וַתִּקרא" בגיליון קודם של המוסך: מי־טל נדלר קוראת בשיר מאת המשורר הפולני אדם זגייבסקי

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

ראש או ראשת ממשלה? את גולדה מאיר זה לא עניין

גולדה מאיר, אחת הנשים החזקות בהיסטוריה הפוליטית של ישראל אם לא החזקה שבהן, הייתה האישה השלישית בעולם המודרני שעמדה בראש מדינה. בעוד שנהגה לבקר בקביעות את התנועה הפמיניסטית, הייתה גולדה בעצמה מוקד לביקורת ועניין סביב נשיותה. כיצד התמודדה עם הביקורת? מדוע הסכימה להיכנס לבית כנסת במוסקבה אבל לא בתל-אביב? ואיך זה קשור לאיגוד הכובענים הישראלי?

גולדה מאיר, 1949. ארכיון בנו רותנברג, אוסף מיתר

ב-17 במרץ 1969 נפל דבר בישראל: גולדה מאיר התמנתה לתפקיד ראש הממשלה. מאיר הפכה לאישה הראשונה בהיסטוריה הישראלית שעומדת בראש המדינה ולשלישית בהיסטוריה המודרנית שמנהיגה מדינה: קדמו לה סרימאבו בנדרנאיקה (סרילנקה) ואינדירה גנדי (הודו). מינוי אישה לראשות ממשלת ישראל, מדינה צעירה המצויה בסכסוך אלים, שנתיים בלבד אחרי מלחמת ששת הימים, לא היה מובן מאליו; עם זאת, השתלשלות האירועים הפוליטיים לאחר מותו של לוי אשכול הביאה למינויה של מאיר, שהועדפה על פני יגאל אלון, משה דיין ופנחס ספיר.

למינויה של גולדה לראש ממשלה התנגדו באופן רשמי רק חברי הכנסת מטעם אגו"י (אגודת ישראל) החרדים, כאשר ראש הסיעה יצחק מאיר לוין הביע חשש שמא מינוי אישה לעמוד בראשות הממשלה יפגע בהרתעה הישראלית. מלבד ביקורת זו לא הובעה תרעומת רשמית וציבורית על מינויה של גולדה. מאיר עצמה, חרף תדמיתה ותפקידה, לא נודעה כאוהדת גדולה של התנועה הפמיניסטית והתבטאה נגדה לא פעם. כך או כך, עובדת היותה של אישה ראש ממשלת ישראל זכתה לתשומת לב רבה במקרים וסיטואציות שונים, בהם הועברה עליה ביקורת סמויה או גלויה. מאיר בעצמה התבטאה בחריפות לא פעם מתוך מקומה כאישה.

גולדה מאיר וממשלתה החדשה, 1969. צילום: ארכיון דן הדני

הפרדת דת ומדינה?

יחסיה של גולדה מאיר עם הדת היו מורכבים שנים רבות לפני שהפכה ראש ממשלה. בעת נסיעתה למוסקבה בסוף שנות ה-40, כשגרירת ישראל בברית המועצות, ביקרה בבית הכנסת הגדול בעיר. תמונות המשלחת בבית הכנסת יחד עם היהודים המקומיים התפרסמו בארץ ובעולם, ועם חזרתה של גולדה לארץ פנה אליה חבר הכנסת בנימין מינץ ואתגר אותה להגיע לבית כנסת גם בישראל. "הנני מזמינך לבית הכנסת הגדול לתפילת ההודייה. האם את מבקרת בבית כנסת רק במוסקבה?". מאיר לא התבלבלה והבהירה שנכנסה לבית הכנסת במוסקבה כי רצתה לפגוש את היהודים המקומיים, ולכן הסכימה גם לשבת בעזרת נשים. אך מבחינתה, ככל שמדובר פה בארץ, היא מוכנה לבוא בכל יום ברגע שישרור שוויון ותוכל לשבת באולם המרכזי בו יושבים הגברים.

"מעריב", 4 במאי, 1949

כבר בתחילת שנות ה-50 נבחנה גולדה בתור מועמדת אפשרית לתפקיד ראש העיר תל-אביב, מה שהחל דיון סביב יכולתה של אישה לכהן בתפקיד בכיר שכזה; בתקשורת התנהל דיון ענף בנושא ודעות מקצה לקצה הושמעו. מרים שיר כתבה בטורה הקבוע "האשה, מה אומרת?" בעיתון "דבר" כי "אנו כולנו זקוקים לך, גולדה מאירסון, כ'עקרת בית ראשית' בשביל העיר תל-אביב".

"דבר", 26 ביולי, 1955. לחצו כאן לכתבה המלאה

לאחר שהחלה לכהן כראש ממשלה, הביעו הרבנים הבכירים בארץ דעות שונות ביחס למינוי. הרב הראשי לישראל דאז, איסר יהודה אונטרמן, סירב להתייחס לפניות בנושא. לדבריו, כל עוד גורמים רשמיים לא ביקשו את דעתו בנושא, אין סיבה שיביע אותה; חתן פרס ישראל ואב בית-הדין של חב"ד, הרב שלמה יוסף זוין, בחר להודיע כי דעתו שלילית, בהסתמכו על קביעת הרמב"ם בספרו "הלכות מלכים". הראשון לציון, הרב יצחק ניסים, קבע כי אין בעיה במינוי; והרב עובדיה יוסף, אז הרב הספרדי הראשי של תל-אביב, לא מיהר לחוות את דעתו וענה כי יש צורך לעיין בנושא בהרחבה לפני שניתן יהיה לענות.

"מעריב", 7 במרץ, 1969. לחצו כאן לכתבה המלאה

 

למה? כובע

ביום העצמאות בשנת 1973 ערך צה"ל את מצעד הראווה האחרון שלו, לכבוד ציון שנת ה-25 למדינת ישראל. המצעד, שהחליטו על ביטולו באופן קבוע עקב העלויות הגבוהות הכרוכות בו, נערך בפעם האחרונה במעמד ראש הממשלה גולדה מאיר, שהופיעה על הבמה הראשית. זמן קצר לאחרי המצעד התפרסם בעיתון "מעריב" מכתב-תלונה "רשמי" מטעם "איגוד הכובענים הישראלי" במסגרת טורה של תמר אבידר "מחוץ לשעות המטבח" על הופעתה המרושלת של ראש הממשלה, שלא חבשה כובע בעת המצעד. אנשי האיגוד כתבו כי "הופעתה משמשת דוגמה שלילית לכל נשות ישראל" ודרשו ממנה להפוך למובילת אופנה שתגרום לנשות ישראל לאמץ את אופנת הכובעים. עוד הוצע בטור ליצור דגם מיוחד של כובע על-שמה של מאיר, שמכירתו תפצה על הנזקים הכלכליים להם גרמה גולדה בהופעתה.

"מעריב", 9 במאי, 1973. לחצו כאן לכתבה המלאה

 

האם מראש ממשלה גבר היו דורשים להיות מודל אופנתי מוביל, או בכלל מעבירים עליו ביקורת מסוג זה?

לאחר המלחמה, שהפכה טראומה לאומית קשה מאוד, הואשמה גולדה באחריות לתוצאות, וחרף העובדה שוועדת אגרנט לא מצאה אותה אשמה באופן ישיר – התפטרה מתפקידה.

ראש הממשלה גולדה מאיר מתפטרת. 12 באפריל, 1974. צילום: ארכיון דן הדני

 

גולדה מאיר הפכה לאישה מפורסמת מאוד בארץ ובעולם בזכות שבירת תקרת הזכוכית והקריירה הפוליטית הארוכה שלה. בארץ מורשתה ודמותה מוכרות מאוד אבל נתונות לעתים לדיון ומחלוקת, גם בגלל תוצאות מלחמת יום הכיפורים והתקופה השאננה שקדמה לה. בעולם, לעומת זאת, זכתה גולדה להערצה וכבוד גדולים יותר, עוד בחייה. היא קיבלה לתקופה קצרה את התואר "האישה הנערצת ביותר בארצות הברית" (עם מספר קולות כפול מזה של אשת הנשיא). לאחר מותה, נקראה כיכר בניו-יורק על שמה וסרט הוליוודי על חייה עלה למסכים.

לאחרונה נדמה כי זכרה של מאיר בעולם זוכה לעדנה מחודשת. בחודש האחרון פורסם כי הבמאי הישראלי זוכה האוסקר, גיא נתיב, עובד על סרט חדש הסוקר את דמותה של גולדה, שתגולם על-ידי השחקנית המפורסמת ועטורת הפרסים הלן מירן. במקביל, פרויקט נוסף קורם עור וגידים בימים אלו – סדרה על גולדה מאיר בהפקת ברברה סטרייסנד ובכיכובה של שירה האס. הסדרה, שתקרא "לביאה", תתבסס על ביוגרפיה של גולדה מאיר שכתבה הסופרת פרנסיס קלגסבורן ותציג את דמותה של מאיר בזמן מלחמת יום כיפור.

גם במנועי החיפוש של הספרייה הלאומית, גולדה מאיר פופולרית יותר באנגלית מאשר בעברית. ניכר כי עברה בארץ נתפס בישראל כדבר אחד בעוד שבעולם רואים אותו בעיניים אחרות, אבל כמו שהיא אמרה בעצמה – "אסור לאדם לנסות ולמחוק את העבר רק משום שהוא לא מתאים להווה".

 

בואו לגלות עוד על גולדה מאיר: תמונות, כרזות, קטעי עיתונים ועוד!

שירה | מה שלא מתערבב, נשמר

שירים מאת סמדר פלק־פרץ, רוני צורף וטובי לין קמנץ

שרון פוליאקין, Thinking About Xanadu, שמן על בד, 190X160 ס"מ, 2018

.

סמדר פלק־פרץ

במים הוא רואה אותי

פִימָה מִמְּלוֹן "הֵרוֹדְס" לֹא יוֹדֵעַ הַרְבֵּה מִלִּים עִבְרִית

יֵשׁ לוֹ יָדַיִם גְּדוֹלוֹת לְהָרִים

מִזְוָדוֹת

וְחִיּוּךְ שֶׁנִּפְרָשׂ

כְּמוֹ מְנִיפַת אֵשֶׁת הַצָּאר נִיקוֹלַאי הַשֵּׁנִי

כְּשֶׁנּוֹתְנִים לוֹ טִיפִּים שְׁמֵנִים.

בַּלַּיְלָה הוּא מוֹצֵא אוֹתִי כּוֹתֶבֶת לְיַד הַבְּרֵכָה

בַּמַּיִם הוּא רוֹאֶה אוֹתִי, אוֹסֵף

אֶת הַזֶּבֶל בְּשֶׁקֶט, עֵינָיו מֻשְׁפָּלוֹת לְמֶחֱוַת בְּרָכָה,

נִשְׁמָתוֹ דְּרוּכָה

כְּאֶקְדָּח

שְׁלוֹשִׁים כַּדּוּרֵי עוֹפֶרֶת מַסָּתוֹ

 

הַאִם רוֹאִים אוֹתוֹ

.

בבית הנסן

"וְהִנֵּה כִסְּתָה הַצָּרַעַת אֶת כָּל בְּשָׂרוֹ וְטִהַר אֶת הַנָּגַע"
(פרשת תזריע, ויקרא יג, יג)

בְּבֵית הַנְסֶן אֲשֶׁר בְּטַלְבִּיָּה

סְטוּדֶנְטִיּוֹת צַחוֹת צַוָּאר לוֹמְדוֹת

הַיּוֹם

אָמָּנוּת עַכְשָׁוִית.

 

הֲלֹא תָּבִין:

מֻרְסַת הָעַכְשָׁו הַמַּרְעִיד

תִּהְיֶה לְתַקְשִׁיט הֶעָתִיד.

.

גזע אקליפטוס. צילמה: ויטלא ארזי

.

סמדר פלק־פרץ, דוקטור לספרות השוואתית, חוקרת ספרות וספרות ילדים. מרצה לספרות עברית ואנגלית במכללת דוד ילין ואחרות. שיריה התפרסמו בכתבי העת מאזניים, משיב הרוח, נתיב ועוד. השיר "בבית הנסן" לקוח ממיזם אמנותי שהקימה עם הצלמת ד"ר ויטלא ארזי, "קול ותמונה בפרשה" – שירים ותצלומים המתכתבים עם פרשיות השבוע ועם המציאות בת ימינו.

.

.

רוני צורף

בבוקר

אֲנִי כְּבָר לֹא זוֹכֶרֶת אִם דִּבַּרְתִּי יָפֶה בַּבֹּקֶר

(אִם לֹא אִכְזַבְתִּי אוֹתָךְ

לִפְנֵי שֶׁנָּסַעְתְּ מִכָּאן)

הָיִיתִי צְרִיכָה לֶאֱסֹף צִמּוּקִים מֵהָרִצְפָּה

תָּמִיד אֲנִי מוּכָנָה לַעֲיֵפוּת בְּרֶגַע שֶׁכָּזֶה

מִמֵּילָא יְפֻזְּרוּ בַּשֵּׁנִית

וְאוּלַי טוֹבִים הֵם לְאוֹר הַחֶדֶר הָאָפֹר

לַזְּמַן שֶׁנִּשְׁכַּח בֶּחָלָל

…………נְשִׁימוֹתַי גָּדְלוּ הַלַּיְלָה

וְהִנֵּה, גַּם הַבַּיִת מִגְדָּל פּוֹרֵחַ

אוּלַי אוֹתִיר לַךְ דְּבַר מָה

רַק דְּבַר מָה אֶחָד

לְלַקֵּט.

.

מה שלא מתערבב

מָה שֶׁלֹּא מִתְעַרְבֵּב נִשְׁמָר,

אַתְּ אוֹמֶרֶת.

לְמוּל עֵינַיִךְ יְלָדִים שָׁטִים לַצַּד הַנָּכוֹן

עוֹבְרִים בַּחֲלֻקָּה הַמִּשְׁתַּחְזֶרֶת

הִיא מַכְפִּילָה אֶת עַצְמָהּ

בִּמְרוּצַת הַמִּסְדְּרוֹן אֶל עַצְמוֹ

נִבְלַעַת בַּנָּהָר הָאָיֹם

עִם נַהֲמוֹת דֻּבֵּי־לַיְלָה

זֶה שֶׁמַּתִּיז עַל גּוּפִי שֶׁצֶף בּוּעוֹת בֵּןבָּנוֹת.

הִנֵּה הוּא  –

דָּג כְּחֹל עֵינַיִם

דּוֹבֵר יָם.

 

עִם בֹּקֶר נִלְקָחוֹת מִמֶּנִּי כָּל הַיְּדִיעוֹת.

אַתְּ אוֹמֶרֶת,

לְכוּ רְעוּ בְּאוֹר הַשֶּׁמֶשׁ הַגְּדוֹלָה

הִיא אֵינָהּ מוֹתִירָה אַף לֹא כַּפְתּוֹר אֶחָד שֶׁאֵינוֹ פָּתוּר

בְּחֻלְצוֹתֵיכֶן הַמְּגֹהָצוֹת הֵיטֵב,

בְּחֻלְצוֹתֵיכֶן הַמְּגֹהָצוֹת דַּיָּן,

בְּחֻלְצוֹתֵיכֶן

הַמְּגֹהָצוֹת

עַד

בְּלִי

דַּי.

 

רוני צורף, חוקרת אמנות יהודית וישראלית. שיריה פורסמו בכתבי העת עיתון 77, הכיוון מזרח, משיב הרוח, המוסך, ובבמות נוספות.

.

.

טובי לין קמנץ

TERMINAL

זֶה לֹא הַזְּמַן, זוֹ הַתְּנוּעָה שֶׁפָּסְקָה.
הַתְּנוּעָה הָעִלִּית, הָעֲתִידִית, וְעַכְשָׁו גַּם בַּיַּבָּשָׁה. שְׂדֵה הַתְּעוּפָה כְּבָר חָבוּשׁ,
אֶגֶד מִדַּבֵּק עַל עֲתִידִים אֱנוֹשִׁיִּים שֶׁתֻּכְנְנוּ, מִי בִּקְפִידָה, מִי מִתּוֹךְ יֵאוּשׁ, מִי מִתּוֹךְ כֹּרַח,
הִתְאַדּוּ אֶל תּוֹךְ הַשֶּׁקֶט הָאִטִּי בְּאוּלַם הַיּוֹצְאִים, אוּלַם הַנִּכְנָסִים. פּוֹעֵל בָּרִיא שֶׁבְּעֶצֶם רַק לֹא נִבְדַּק, מְחַטֵּא סַפְסָל כְּמוֹ תִּקְוָה רְדוּמָה בַּגּוּף הַיָּשֵׁן שֶׁל הָעִיר נַתְבָּ"ג – וְלָהּ רִבּוֹנוּת זְמַנִּית מִשֶּׁלָּהּ, אַךְ עַתָּה, הֻפְקְעָה בְּהֵעָדֵר נוֹסְעִים. אֲנִי מַמְתִּינָה כְּמוֹ חֲתוּל בַּיִת הַצָּד לְטָאָה עַל קִיר, קְפוּאָה. תָּמוּת אֲדוֹנִיתוֹ הַקְּשִׁישָׁה בְּעוֹד כְּשָׁעָה, אֶכְתֹּב. כְּבָר יוֹמַיִם קֹצֶר הַנְּשִׁימָה, וְאִישׁ לֹא מוּדָע. עַתָּה, כְּבָר הֻכְרַע מוֹתָהּ

וְיִתְמַמֵּשׁ.

.

הַשָּׁמַיִם אָמְרוּ אֶת דְּבָרָם. הַנּוֹף גַּם מָאַס בַּשְּׂרִיטוֹת הַקַּלּוֹת בְּכִפָּתוֹ, בָּאֲנָשִׁים הַמְּמַהֲרִים אַחַר חֲלוֹמוֹתֵיהֶם בְּקֻפְסָאוֹת מְכֻנָּפוֹת. הַטֶּבַע הֵעִיר הֶעָרָה בְּעִנְיָן זֶה. חָבַט בִּזְנָבוֹ שֶׁל זְבוּב הַפַּח. לֹא יַטְרִיד עוֹד אֶת הַבְּרִיאָה הָאֲדִישָׁה – אֶרֶץ פִּרְחוֹנִית, שְׁלֵוָה. לְצִפּוֹרִים וְחַיּוֹת הַשָּׂדֶה, אַף לְחַיּוֹת הַבַּר –
הֻתַּר. וְעַל הַצִּמְחִיָּה שֶׁאִישׁ לֹא שַׁיָּךְ לָהּ, דָּבָר לֹא נִגְזַר – גַּם אִם אָדָם וְאָדָם יִטְמְנוּ בְּשָׁרְשֵׁיהֶן הַלַּחִים,
(הֲרֵי יֵשׁ מָקוֹם לְכֻלָּם), אֵין בְּהֶכְרֵחַ מִי שֶׁיִּטְרַח מִבֵּין הָעֵצִים לְמָשָׁל, דַּוְקָא מִתַּחְתָּם – עֲצֵי הַתְּאֵנָה, גַּם לֹא בִּנְאוֹת הַדֶּשֶׁא עֲלֵיהֶם יִרְבְּצוּ וְיַחְסְמוּ אֶת הַשֶּׁמֶשׁ בְּמִשְׁקַל גּוּפָם, תִּמָּצֵא מְנוּחָה, בְּרַם, סְבִיבָם הַתִּפְרַחַת תִּתְפָּרֵץ כְּמוֹ מַחֲלַת בְּרִיאוּת, אֲדִישָׁה לַשִּׂמְחָה הָאֱנוֹשִׁית

מִיָּפְיָהּ.

.

יָכֹלְתִּי לָשִׂים אֶת עַצְמִי בִּנְקֻדָּה כָּלְשֶׁהִי בַּנּוֹף. לְתָאֵר אֶת הַנּוֹכְחוּת הָעוֹיֶנֶת, שָׁמַיִם וָאָרֶץ
בַּאֲוִיר הַחֹלִי אוֹתוֹ נוֹשֶׁמֶת, אֲוִיר הַמֻּנְשָׁם בְּתַחְלִיף לִבִּי הַמְּמֻכָּן, בְּשָׁכְבִּי. וְעִם קוּמִי,
אָקִים אַף אֲנִי אֶת הַזַּעַם בַּזְּלִילָה הַגְּדוֹלָה, בִּדְחִיקַת הַבַּר. וְהַטֶּבַע יִתְפַּתֶּה, יַאֲמִין. יַסְכִּים שׁוּב לִשְׂרִיטוֹת קְטַנּוֹת בָּאוֹזוֹן, לְחֹרִים קְטַנִּים בָּאַטְמוֹסְפֵרָה, כִּי לְעוֹלָם אֶרֶץ אַחֶרֶת מוֹכֶרֶת תִּרְגּוּמִים שֶׁל יֵאוּשׁ לְשָׂפוֹת אֲחֵרוֹת. וַאֲנִי מַגְשִׁימָה אֶת חֲזוֹן הַחֲלִיפִין כְּדַרְכִּי, בְּטִיּוּל קַיִץ מִשְׁפַּחְתִּי הָעוֹבֵר דֶּרֶךְ הָעִיר נַתְבָּ"ג, אֵם כָּל הֶעָרִים, וְיַחְדָּו כָּל שְׂדוֹת הַתְּעוּפָה, לְהָקוֹת, לְהָקוֹת שֶׁל חֲבָרוֹת מִסְחָרִיּוֹת יִנְדְּדוּ בָּעוֹנָה אֶל הַנּוֹף הַבָּא, הַמַּפְעִים, וְאֶסַּע עִמָּם כְּשֶׁאַבְרִיא, וְאַגִּיד אַף אֲנִי, מִי הָיָה מַאֲמִין שֶׁכָּךְ, לִפְנֵי שָׁנָה, אִישׁ לֹא יָצָא אוֹ נִכְנַס, מִלְּבַד מְנַקִּים נַיָּחִים עִם חֹמֶר חִטּוּי, וְנִבָּדֵק אִם נִמָּצֵא חִיּוּבִיִּים אוֹ לְכָל הַיּוֹתֵר

 

נַשָּׂאִים.

.

טובי לין קמנץ, בעלת תואר שני מהחוג לספרות ובלשנות אנגלית באוניברסיטת בר־אילן, כותבת ומפרסמת שירה בעברית ובאנגלית. בשנים האחרונות עוסקת בכתיבת פרוזה, וכן בתרגום פרוזה מעברית לאנגלית. קובץ שיריה, "ארכיון של פיזור דעת", זכה בפרס הרי הרשון של האוניברסיטה העברית. ספר שיריה הראשון, "בגדגוף, נפש" (הוצאת עיתון 77, 1995) זכה במקום השני בפרס רון אדלר.

 

» במדור שירה בגיליון הקודם של המוסך: שירים מאת ספיר יונס וענת חנה לזרע

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

בעבודה | הסידור הנוכחי קונוונציונלי להחריד

"הן מעולם לא שאלו זו את זו: הצלחת לעבוד היום? אולי לפני עשרים־שלושים שנה היו שואלות, אבל עם הזמן הן למדו להתאפק." במלאת 20 שנה למותה של טוּבֶה ינסון, קטע מתוך תרגום בכתובים לספרה "משחק הוגן"

טובה ינסון בסטודיו שלה, 1956 (צילום: Reino Loppinen)

.

שני פרקים ראשונים מהספר "משחק הוגן" / טוּבֶה ינסון

משוודית: דנה כספי

.

לתלות מחדש

ליוֹנָה הייתה תכונה של בני מזל: היא התעוררה מדי בוקר כמו לחיים חדשים; חיים נקיים לגמרי, שטרם נעשה בהם שימוש, היו נפרשים לרגליה עד הערב, ורק לעיתים נדירות היו עומדים בצילן של דאגות יום האתמול וטעויותיו.

ותכונה נוספת, או ליתר דיוק יכולת, מפתיעה בכל פעם מחדש, לטפח מאגר בלתי נדלה של רעיונות, תמיד לא צפויים, עצמאיים לגמרי, שקמו לחיים והתממשו להרף עין בעוצמה, עד שבבת אחת עלה רעיון חדש שתבע את מקומו בתקיפות וטאטא אותם הצידה. כמו למשל הרעיון שצץ במוחה עכשיו, לבנות בעצמה מסגרות. לפני אי אלו חודשים התחשק ליונה למסגר כמה מעבודותיהם של העמיתים שהיו תלויות על הקירות אצל מארי. המסגרות יצאו יפות מאוד, אבל כשהיו מוכנות לתלייה פתאום העסיקו את יונה רעיונות אחרים לגמרי, והתמונות נותרו מפוזרות פה ושם על הרצפה. בינתיים, אמרה יונה. וחוץ מזה צריך לתלות מחדש את כל הדברים שאספת, הכול מהתחלה. הסידור הנוכחי קונוונציונלי להחריד.

מארי חיכתה ולא אמרה דבר. למען האמת היה לה דווקא נחמד להרגיש שהיא מוקפת בעבודה שטרם הושלמה, ממש כאילו זה עתה עברה לבית חדש והיא לא צריכה להתייחס לכל דבר וחפץ ברצינות רבה כל כך.

ואחרי כל השנים יחד היא למדה לא לגעת וחלילה לא להזיז את המעגלים שיונה שרטטה בתערובת סודית של פרפקציוניזם ונונשלנטיות; לא כל אחד יכול להבין את הדברים האלה כהלכה. כאמור, יש אנשים שאסור להפריע להם בשעה שהם מרוכזים במטרה, קטנה כגדולה. תזכורת להשלים את המלאכה עלולה להפוך מיד את החשק לאי־חשק, והכול ייהרס.

הזכות לעבוד במקצוע שלה בבידוד קדוש, מוגנת מפני חדירה למרחב היצירה. הזכות לשחק בכל מיני חומרים וליצור בהם, משחק שלפתע פתאום, באופן שרירותי־לכאורה, נראה שאין לעמוד בפניו והוא שולל כל פעילות אחרת. להתחיל מתוך צורך פתאומי בענייניוּת לתקן את מה שהתקלקל בבית או אצל אותם עמיתים שכולם אנשים בלתי מעשיים לחלוטין – להפוך לשמיש, לייפות, או פשוט מאוד, לרווחת כולם, לזרוק לאשפה מבלי להתייעץ עם איש. תקופות של התעקשות על קריאה בלבד, יום אחר יום, תקופות שבהן לא מעניין אותה דבר מלבד האזנה למוזיקה – אם להזכיר רק כמה מהתקופות של יונה. ובין כל אחת מהן הפרדה ברורה בת יומיים־שלושה, ימים לא מוגדרים שהתאפיינו באי־שקט ובלֵאות, בחיפוש כיוון חדש. הדבר חזר על עצמו תמיד ולא יכול להיות אחרת, בימים הריקים האלה לא באה בחשבון כל הפרעה בצורת הצעה או עצה.

פעם אחת מארי בכל זאת פלטה: פשוט תעשי מה שמתחשק לך.

כמובן, אמרה יונה, כמובן. והיא חייכה אל מארי, מעט מופתעת.

ועכשיו הגיע היום בנובמבר שבו ייתלו מחדש כל הדברים בסטודיו של מארי, יחודשו ויזכו למשמעות חדשה לגמרי, גרפיקה, ציורים, תצלומים, ציורי ילדים וכל מיני אותות חיבה קטנים שנתלו בנעצים בקפדנות וביראת כבוד, אך בחלוף הזמן אבדו הזיכרון והמשמעות הקשורים בהם. מארי הביאה ווים, פטיש ומסמרים לתליית תמונות, חוט פלדה, פלס וכמה עזרים נוספים. יונה הביאה רק את סרט המידה.

היא אמרה: נתחיל עם קיר הכבוד. יש כמובן להקפיד שהוא יישאר סימטרי. אבל סבתא וסבא רחוקים מדי זה מזה, וחוץ מזה עלול לרדת על סבא גשם דרך ארובת הקמין. והציור המונוכרומטי של אמא שלך הולך כאן לאיבוד, צריך להגביה אותו. הראי המקושט נראה מטופש, הוא לא שייך לכאן, חייבים לשמור על מראה נקי ומסודר. החרב עוד איכשהו יכולה להתאים, אבל זה קצת פתטי. נו, תמדדי, אני מעריכה שזה שבעה או שישה וחצי. תני לי את המרצע.

מארי העבירה לה את המרצע וראתה כיצד הקיר לובש מחדש מראה סטטי שאינו מסורתי עוד אלא מאתגר ואף מתגרה.

טוב, אמרה יונה, עכשיו נסלק את הבדיחות הקטנות האלה שבעצם בכלל לא מעניינות אותך. נשחרר את הקירות, זו תהיה תצוגה בלי שום קשקושים קטנים. שימי אותן באחת מקופסאות הצדפים שלך או תשלחי אותן לאיזה מכון לספרות ילדים.

מארי חשבה במהירות אם עליה להיעלב או לחוש הקלה, לא הגיעה לידי החלטה ושתקה.

יונה המשיכה במלאכה, הורידה מהקיר והחזירה, מהלומות הפטיש שלה היו תחילתו של עידן חדש. היא אמרה: אני יודעת, לא קל להגיד לא, לדחות. את דוחה מילים, עמודים שלמים, סיפורים ארוכים ובלתי אפשריים, וזו הרגשה טובה לגמור עם זה. ככה גם עם דחיית תמונות. זכותן של התמונות להיות תלויות על קיר. ומרביתן שם כבר יותר מדי זמן, לא רואים אותן עוד. את הטובות ביותר שלך את כבר לא רואה. והן הורגות זו את זו כי הן לא תלויות נכון. תראי, פה יש משהו שלי והנה הציור שלך, הם מפריעים זה לזה. חייבים מרחק, זה הכרחי. וצריך להפריד תקופות שונות באמצעות מרחק – אלא אם כן גורמים להן להתנגש בכוונה כדי לזעזע! צריך להרגיש את זה בפנים, פשוט מאוד… צריך שיהיה איזשהו ממד של הפתעה כשהם מעבירים מבט על פני קיר שמכוסה בתמונות כמו טפט, אנחנו לא צריכות להקל עליהם, לתת להם להסדיר את הנשימה ולהסתכל עוד פעם כי הם לא מסוגלים להתאפק, להרהר, אפילו להתרגז… עכשיו נסדר לעמיתים תאורה טובה יותר. למה השארת רווחים גדולים כל כך דווקא פה?

אני לא יודעת, אמרה מארי, אבל היא ידעה, פתאום היא הבינה היטב שבסתר ליבה היא בכלל לא חיבבה את העמיתים שעשו את העבודות האלה, עבודות יפות ללא כל ספק. מארי נעשתה קשובה. בזמן שהתבוננה ביונה השקועה במלאכת התלייה נדמה לה שעכשיו דברים רבים, ואפילו חייהן המשותפים, זוכים להערכה הראויה ולמקומם הסופי, תקציר המתבטא במרחק או בריכוז מובן מאליו. החדר השתנה כליל.

אחרי שיונה החזירה את סרט המידה הביתה, מארי ישבה כל הערב והתפלאה כמה קל להבין סוף־סוף את הדברים הפשוטים ביותר.

.

וידאו

הן גרו כל אחת בקצה אחר של בית דירות גדול ליד הנמל ובין חדרי הסטודיו שלהן שכנה עליית הגג, שטח הפקר סתמי של מסדרונות בעלי תקרה גבוהה, ומשני צידיהם דלתות נעולות מִקורות עץ. מארי אהבה את המעבר בעליית הגג, הוא מתח קו מפריד של ניטרליוּת הכרחית בין שני המרחבים שלהן. לעיתים הייתה נעצרת בדרך להקשיב לגשם המכה בגג הפח או להשקיף על העיר המדליקה את אורותיה, או סתם מתמהמהת לצורך התרגעות.

הן מעולם לא שאלו זו את זו: הצלחת לעבוד היום? אולי לפני עשרים־שלושים שנה היו שואלות, אבל עם הזמן הן למדו להתאפק. יש חללים ריקים שחייבים לכבדם. התקופות – שלעיתים קרובות הן ארוכות – שבהן את לא רואה את התמונות, לא מוצאת את הסדר וצריך להניח לך לנפשך.

כשמארי נכנסה יונה עמדה על סולם והרכיבה מדפים במבואה. מארי ידעה שכשיונה מתחילה לבנות מדפים חדשים היא מתקרבת לתקופת עבודה. מובן שחלל הכניסה כלל אינו מתאים למדפים, הוא קטן וצר מדי, אבל זאת נקודת מבט לא חשובה. בפעם שעברה הופיעו מדפים בחדר השינה והתוצאה הייתה סדרה מצוינת של תחריטי עץ. כשחלפה על פני חדר האמבטיה הציצה פנימה, אבל יונה לא השרתה שם גיליונות של נייר הדפס, עדיין לא. לתקופה שבה יונה הייתה מוגנת ושקועה כולה בגרפיקה שלה קדמה תמיד הדפסה חוזרת של סדרת עבודות קודמות שנזנחו, מלאכה שהונחה בצד בזמן שרעיונות חדשים מומשו. היא יודעת ששעת החסד היצירתי עלולה להיות קצרה, פתאום וללא כל אזהרה נעלמות התמונות או מגורשות בידי גורם מפריע, מישהו או משהו המפר את התשוקה הרגישה ללכוד התבוננות, תובנה, והחשק מתפוגג לבלי שוב.

מארי חזרה למבואה וסיפרה שהיא קנתה חלב ומגבות נייר, שתי אומצות ומברשת ציפורניים, וגם שיורד גשם.

יופי, אמרה יונה. היא לא הקשיבה. תוכלי להחזיק רגע את הקצה השני – תודה. זה יהיה מדף חדש לקלטות וידאו. שום דבר אחר, רק וידאו. אמרתי לך שפסבינדר בא אלינו הערב? מה דעתך, כדאי לבנות מדפים עד לדלת?

למה לא? מתי הוא מתחיל?

תשע ועשרים.

בסביבות השעה שמונה הן נזכרו בהזמנה של אלמה. יונה התקשרה אליה. מצטערת להודיע ברגע האחרון שלא נבוא, אמרה, אבל את מבינה, פסבינדר בא הערב. וזאת הפעם האחרונה. מה אמרת? לא, זה לא ילך, אנחנו צריכות להיות בבית כדי לכבות את ההקלטה בפרסומות. ברור שחבל. אני פשוט שונאת את הפרסומות האלה, הן הורסות את כל הסרט. תמסרי ד"ש לאחרים, נתראה מתישהו… כן, אמסור. כל טוב בינתיים. להתראות.

היא התרגזה? שאלה מארי.

כן, קצת. ברור שאין לה מושג מי זה פסבינדר.

כדאי לנתק את הטלפון?

מה שנראה לך. אבל אני לא מאמינה שמישהו יתקשר. הם למדו את הלקח. וחוץ מזה אנחנו לא חייבות לענות.

ערבי האביב התארכו והיה קשה להחשיך את החדר. הן ישבו כל אחת בכיסאה והמתינו לפסבינדר, הדממה שלהן הייתה פתיח של כבוד. כך המתינו גם לפגישה עם טריפו, ברגמן, ויסקונטי, רנואר, ויילדר, וכל שאר אורחי הכבוד שיונה בחרה בקפידה והכתירה למנצחים, המתנה הנפלאה ביותר שיכלה לתת לחברתה.

עם הזמן הלכו ערבי הווידאו האלה ונעשו חשובים מאוד בחייהן של יונה ומארי. בתום הסרט היו משוחחות עליו שיחות מעמיקות ורציניות. יונה הכניסה את הקלטת לקופסה שקושטה מראש בטקסט ובציורים, והקלטת הונחה במקום המיועד לה במדפים השמורים לקלטות וידאו, לצד עותקים מספריית הסרטים שאספה במשך כל חייה; עטיפה אחידה ויפה של זהב וצבעים רכים, ודגלון קטן על חזית הקופסה המציין את המדינה שבה נעשה הסרט. לנוכח השטף הבלתי פוסק של סרטים חדשים שיש לטפל בהם, רק לעיתים נדירות ביותר היה ליונה ומארי זמן לראות כל סרט יותר מפעם אחת. כל המדפים בבית היו מלאים מזמן, המדפים במבואה היו למעשה הכרחיים.

הסרטים האילמים בשחור־לבן היו קרובים במיוחד לליבה של יונה, ומהם אהבה יותר מכול את צ'פלין, כמובן. באורך רוח לימדה את מארי להבין את הקלסיקות, היא סיפרה לה על תקופת לימודיה בחוץ לארץ, על מועדוני הסרטים, על ההתלהבות הגדולה מהצפייה בסרטים האלה, לפעמים כמה מהם ביום.

את מבינה, זה היה כמו דיבוק. הייתי מאושרת. ועכשיו, כשאני רואה שוב את הקלסיקות האלה עם כל הסרבול מלא ההבעה שלהן, עם הטכניקה המגושמת שעמדה לרשותן, אני מרגישה כאילו שבו אליי נעורי.

אבל הם מעולם לא עזבו אותך, אמרה מארי בתמימות.

אל תתחצפי. כמו שאמרתי, הסרטים הישנים האלה אמיתיים, האנשים שיצרו אותם נתנו את כל כולם, התריסו כנגד האפשרויות המוגבלות שלהם – אלה סרטים מלאי תקווה, ילדה, סרטים אמיצים.

יונה אספה גם מה שכינתה סרטים מכובדים; מערבונים, סרטי רובין הוד, סרטים רומנטיים על שודדי־ים חסרי מעצורים ועוד אגדות רבות ופשוטות על צדק, אומץ ואבירוּת. הם ניצבו לצד הגאונים המגוונים של ימינו והגנו על מקומם. צבעם היה כחול.

יונה ומארי ישבו כל אחת בכיסאה בחדר המוחשך וחיכו לפסבינדר.

את יודעת, אמרה מארי, לפני שאני נרדמת אני חושבת יותר על סרט שהראית לי מאשר על כל הדברים שמדאיגים אותי, כלומר דברים שצריך לעשות וכל השטויות שעשיתי… נדמה לי שהסרטים שלך מורידים ממני את האחריות. ברור שאני מזהה את עצמי בהם, אבל זה לא מחייב אותי.

בדרך כלל את נרדמת די מהר, העירה יונה. לא יזיקו לך עשרים דקות בלי נקיפות מצפון לשם שינוי. או אפילו עשר. עכשיו את יכולה ללכת ללחוץ על הכפתור.

הנורית האדומה הקטנה נדלקה. פסבינדר קיבל את פניהן עם כל האלימות המשובחת והמרוסנת שלו. הוא הפסיק אותה בשעה מאוחרת מאוד. יונה הדליקה את המנורה, הכניסה את הקלטת לקופסה שלה והציבה אותה על המדף הנושא את התווית פסבינדר.

מארי, את עצובה שאנחנו לא פוגשות אנשים?

לא, כבר לא.

יופי. ואם נפגוש אותם, איך זה יהיה – כרגיל, לגמרי כרגיל, פטפוטים על דא ועל הא. בלי קומפוזיציה, בלי רעיון מנחה. בלי נושא. אני לא צודקת? אני יודעת בערך מה כל אחד יגיד, אנחנו כבר מכירים זה את זה לפני ולפנים. אבל עכשיו, באמצעות הווידיאו, כל משפט מקבל משמעות, שום דבר אינו שרירותי. הכול שקול ומנוסח בקפידה.

אבל בכל אופן, אמרה מארי, לפעמים אחד מאיתנו היה אומר משהו לא צפוי שבכלל לא מתאים, שחרג מכל מסגרת ועורר את תשומת ליבנו. משהו לא רציונלי, את יודעת.

כן, אני יודעת. אבל תדעי לך שחשיבה אי־רציונלית אינה זרה לאף במאי דגול. את מדברת על מה ש"בכלל לא מתאים", הבמאי משתמש בזה בכוונה, זה חלק חיוני מהשלם, את מבינה? שרירותיוּת־לכאורה, אבל מאחוריה מסתתר רעיון. הוא יודע בדיוק מה הוא עושה.

אבל היה לו זמן, מחתה מארי. אנחנו לא תמיד מספיקים לחשוב, אנחנו פשוט חיים את הרגע! ברור שהוא יכול לתאר את מה שאת מכנה השרירותיוּת שלנו, אבל היא עדיין שמורה בתוך צנצנת! אנחנו חיים בהווה. יכול להיות שלא חשבתי עד הסוף… יונה, הסרטים שלך נפלאים, הם מושלמים. אבל אם מתמסרים להם באופן טוטאלי, כמו שאנחנו עושות, זה עלול להיות קצת מסוכן.

מה זאת אומרת, מסוכן?

את לא חושבת שהם מקטינים משהו אחר?

לא, הסרטים הטובים ביותר לא מקטינים, הם לא סגורים בתוך עצמם, להפך; הם נפתחים למחשבות ולאפשרויות חדשות, תובנות חדשות. הם מתהדקים סביב אורח החיים וסגנון הדיבור הרשלני שלנו, שמתוך הרגל ישן מניחים לזמן ולכוח ולחשק ללכת לאיבוד. תאמיני לי, הסרטים מלמדים אותנו המון. והם מציגים לפנינו תמונה של החיים כפי שהם באמת.

מארי צחקה: תמונה של החיים הרשלניים שלנו? אנחנו יכולים ללמוד להתרשל בצורה קצת יותר אינטליגנטית ומקושטת, זה מה שאת אומרת?

אל תהיי טיפשה. את יודעת טוב מאוד…

מארי קטעה אותה: ונגיד שהווידאו הוא סוג של אֵל חינוכי, לא מסוכן לנסות לחיות כמו האלילים שלך ולהרגיש כל הזמן שאת לא מספיק טובה? שכל מה שאת עושה לא מאוזן כמו שצריך …

הטלפון צלצל ויונה ניגשה לענות. היא הקשיבה זמן רב, ולבסוף אמרה: חכי רגע, אתן לך את המספר שלו. תירגעי, אני מיד חוזרת. מארי שמעה אותה מסיימת את השיחה בקצרה: תתקשרי אם יש חדשות. להתראות.

מה קרה? שאלה מארי.

זאת שוב הייתה אלמה. החתול שלה קפץ מהחלון. הוא ניסה לצוד יונה.

את רצינית?! מוֹסֶה שלהם? לא הבנתי, דיברת איתה בקוצר רוח כזה…

נתתי לה את המספר של הווטרינר, אמרה יונה. במקרה של תאונה צריך לדבר קצר ולעניין. רצית להגיד משהו על חיים לא מאוזנים כמו שצריך?

לא עכשיו! קראה מארי בקוצר רוח. מוֹסֶה שלהם… יונה, אני חושבת שאשכב לישון.

לא, אמרה יונה. אנחנו מוכרחות לחכות. אולי היא תתקשר שוב ותזדקק לניחומים. ואת זאת שצריכה לענות כי לך יש יותר סבלנות ממני. יש בינינו חלוקה הוגנת, את יודעת. היא תלתה את הכיסוי הכסוף על מסך הטלוויזיה כדי להגן עליו מפני אבק ומפני שמש הבוקר והציתה את הסיגריה האחרונה להיום.

.

טובה ינסון (1914–2001) נולדה בפינלנד לאם שוודית שהייתה מאיירת ומעצבת גרפית ולאב בן המיעוט השוודי בפינלנד, שהיה פסל מוכר. ינסון עצמה יצרה מגיל צעיר במגוון טכניקות ותחומים כגון איור וקומיקס, וחלומה הגדול היה להיות ציירת. למרות זאת, עיקר פרסומה בא לה מדמויות המומינים וחבריהם, שעיצבה באמצע שנות הארבעים ונלוו להם טקסטים פרי עטה. כמעט בעל כורחה הייתה למאיירת וסופרת ילדים בעלת שם עולמי, ולמרות אהבתה הגדולה ליצירי כפיה, עם השנים הייתה תשוקתה הגדולה כתיבת סיפורים ורומנים לקוראים מבוגרים. בשנים האחרונות גוברת ההכרה בכישרונה הספרותי הייחודי של ינסון, וכתביה רואים אור בהוצאות מחודשות בשפת המקור, ובתרגומים חדשים ברחבי העולם.
הספר "משחק הוגן" (Rent spel) התפרסם בשנת 1989. הפרקים שכאן – מתוך תרגומה של דנה כספי, העתיד לראות אור השנה בהוצאת קרן וליברוס.
.
דנה כספי, מתרגמת ספרות יפה מהשפות הסקנדינביות (נורווגית, שוודית ודנית, לעיתים נדירות גם איסלנדית), עוסקת בעיקר בספרות עכשווית ובספרות ילדים.

.

» במדור "בעבודה" בגיליון קודם של המוסך: סיפור מתוך קובץ בכתובים מאת נועה לקס

.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן