ביקורת פרוזה | עינה החודרנית של הבזה השבויה

"ה'טבע' הוא כביכול המקום שבו נעצרת הפרשנות, מקום לנוח מדו־משמעות מתמשך שהתקשורת האנושית רוויה בו. אך האם באמת אפשר ליטול מהטבע את תחכומו, את ערמומיותו?" נגה רש על "הבז הנודד" מאת גלנוויי וסקוט

דליה חי אקו, ללא כותרת, אקריליק ודיו על נייר, 70X50 ס"מ, 2018

.

"המבוכה המחליאה של היותי רק חומר אנושי"

נגה רש

.

שמה של הנובלה הבז הנודד, שראתה אור בעיצומה של מלחמת העולם השנייה ותורגמה לאחרונה לעברית, עלול לגרום לקוראים וקוראות פוטנציאליים לחשוב שזהו ספר על העוף הדורס – המין הנפוץ ביותר של בז, והחיה המהירה ביותר בעולם – ציפור שלמרבה הפלא אינה מצויה בסכנת הכחדה ואף מקננת בישראל. אך כותרת המשנה, "סיפור אהבה", שהצירוף שלה ושל שם הספר יוצר מתח מסקרן, היא שמעידה ביתר דיוק על תוכנו.

הנובלה, שכתב גלנוויי וסקוט, מתרחשת בשנות העשרים של המאה הקודמת ומסופרת במבט לאחור משנות הארבעים מפי מר טאואר, אמריקאי ששואף להיות סופר ושוהה אצל אלכס, בת ארצו, בבית בכפר קטן בצרפת. הסיפור מתחיל כאשר בני הזוג קאלן מגיעים מאירלנד לבקר את אלכס, מלווים בבז נודד ממין נקבה בשם לוסי. המפגש עם הזוג מהאיים הבריטיים, עם הבזה המאולפת שלהם ועם היחסים המשולשים שמתפתחים ביניהם מחלץ מטאואר הבחנות ותובנות על טבע האדם, על יחסים ועל אהבה, על שבי ועל חירות, בראי עינה החודרנית של הבזה השבויה לוסי ובראי האופן שבו הוא תופס אותה. "אדם אל מול מבט של חיה נעשה מודע לעצמו ומחזיר מבט", כתב ג'ון ברג'ר במסתו המפורסמת "למה להתבונן בבעלי חיים" (בתוך ברג'ר, על ההתבוננות, הוצאת פיתום, 2012; מאנגלית: אסתר דותן). המבט הוא דמות מרכזית בנובלה הבז הנודד, והוא שמכונן את תמורותיה.

ליבה של הנובלה והקסם שלה מתנקזים למבט: המספר משקיף על הבריות האחרות שבחדר ומנתח אותן בחדות מעט מרוחקת, בחודרנות מדעית־כמעט. המבט שלו, ומתוך כך השפה שלו, מתמקדים תחילה בנקבת הבז, שלא יכולה להביט בו בחזרה כי ראשה מכוסה בברדס, ומתארים אותה כפי שאנשים מתארים בעלי חיים: מרחוק, בדקדקנות, מתוך פליאה על מנגנונים טבעיים, על יצר ועל השליטה בו, ודרך השוואות בלתי נמנעות "בינם" ל"בינינו". המבט, נדמה, חף מהשלכות; תכליתו איסוף מידע מילולי על יצור ששפתו חסרת פשר מבחינתנו.

כך למשל הוא מתאר את לוסי כאשר מוגשת לה ארוחת הערב שלה, יונה מדממת:

נדרשו שתיים־שלוש דקות לתאבונה של לוסי להתפתח, להצטבר. במצב הטבעי, הדבר תלוי מן הסתם בהנאת המרדף, האוויר המענג בכנפיה, הריחוף וההתגרות, ואהבתה של לוסי למזון לא תתבטא בשום עווית בטרם תחוש אותו במקורה. עכשיו נדרשה שהות למקבילה כלשהי לכל זה להתרחש במוחה הצר; שהות לפחות לגעגוע לכך. היה צורך להתגבר על שיממון הסעודה הכמו־משפחתית הזאת; לכן היא פקפקה ושקלה ודמיינה. (עמ' 53)

.

טאואר עצמו מודע למה שמבטו על הציפור יוצר, לאופן שבו הוא "משתמש" בה:

הציפור הקסימה אותי כל כך שלשום דבר מלבדה לא נודעה חשיבות רבה. והיא היתה לי התגלמות או סמל לכל נושאי השיחה המעניינים באמת שהאנשים החברותיים, למודי המסעות, הספורטיביים האלה נמנעים מהם על פי רוב: חולי, מין, דת, אמנות. כל אימת שהתחלתי להשתעמם, מבט חמור מעיניה המטורפות סייע לי להפסיק להאזין ובמקום זה לחשוב בריכוז על עצמי, או פשוט בכוחות עצמי. (עמ' 15)

.

אך אותו מבט זולג גם אל היושבים האנושיים שבחדר: הזוג "מתרדד" לכדי אוסף התנהגויות מובחנות ומבוזרות, איבריו נסרקים ומבוכותיו נחשפות לאורו של מיקרוסקופ אנושי. מר וגברת קאלן הם מקרה מבחן לאנושיות, כפי שנקבת בז נודד אחת היא מקרה מבחן למין כולו.

בדומה לאופן שבו בני אדם משקיפים על בעלי החיים, ההשקפה הפסיבית־כביכול של המספר על בני הזוג נהפכת לאקטיבית, וטאואר אף מבצע בהם "ניסויים": הוא מתערב בסיפורם, משקה את הבעל לשוכרה, משקיף בהתלהבות על שרשרת האירועים שנוצרת, ובהתערבות מינימלית־כביכול מחכה לראות מה יקרה, בלי לתת את הדעת על הטייתו את הממצאים:

השכרות אכן מכסה במוזרות ובאטימות המיוחדות לה – התנהלות חדגונית, ניחוח משונה, גובה הקול ועווית עצבנית – על שאר אנושיותו של אדם; על האישיות שהכרת במצב של פיכחות. אבל  גרועות מזה, כמין אשנבים קטנים שווילונותיהם הופשלו פתאום או חורים קטנים שנוקבו, השקיפות והחשיפה של נבכי האופי הפשוטים. הדבר דומה לשיעור באנטומיה: הבט וראה את הצינורות והתעלות      והשלפוחיות של הנפש, המשותפים לכל נפש חיה מעולם! … הרגשתי את המבוכה המחליאה של היותי אף אני רק חומר אנושי. נראה לי שרק לאמנות יש הזכות לגרום הרגשה כזאת. (עמ' 66)

.

אך ההתערבות הראשונית שלו מתגלמת במבטו, שמופנה לאנשים ולבעלי החיים שבחדר באופן חסר פניות לכאורה. המבט הוא האמנות של המספר ושל הסופר המתהווה ממנו. אמנותו מקיימת את הבטחתה: המבוכה המחליאה של החומר האנושי נחשפת במלוא תפארתה.

הנובלה נכתבה אמנם בשנות הארבעים של המאה הקודמת, אך ראתה אור בעברית רק לאחרונה בהוצאת אפרסמון, בתרגומו של משה רון, שהעמיד לה גרסה עברית קולחת ונהדרת. מובן שקריאתה בשנת 2022, באקלים הנוכחי, שונה בתכלית מקריאתה בעת צאתה לאור; לפני שמונים שנה השבר שבתפיסת האדם התגלם בטלטלות הפוליטיות של התקופה, והקינה על עולם שאיננו עוד הייתה שיח פנים־אנושי בלבד. אחד הדברים שהסבו לי הנאה גדולה בקריאה, מעבר לתובנות המבריקות והחדות ולסיפוק המילולי מהשפה, היה המשחק בין הזמנים והמחשבות שהקריאה בנובלה מעוררת על היסטוריה.

כמו שציינתי, הנובלה נכתבה מנקודת מבט של מספר שנזכר בסיפור שהתרחש יותר מעשר שנים לפני כן. בפתיחת המהדורה העברית אף נכתב שהספר נערך בידי הסופר בשנת 1968, כשלושים שנה לאחר שפורסם. העיסוק בזמנים שהיו וחלפו חוזר גם בנובלה עצמה – למשל בפתיחת הסיפור: "בשנות העשרים לא היה חריג לפגוש זרים בארץ כלשהי, זרה להם כפי שהיא לך, כשמסלול נדודיך פשוט הצטלב בשלהם" (עמ' 7). הבחירה לתרגם את הספר לעברית בזמננו מוסיפה לנובלה עוד שכבה היסטורית; קריאה שלו היום, עם המודעות ההולכת וגוברת למשבר האקלים, למשבר האקולוגי ולמשבר האדם שנחשף באמצעותם, מטעינה אותו במשמעויות נוספות. כך סיפור האהבה, שהוא כביכול מרכז הסיפור ומרב תשומת הלב הספרותית מוקדש לו, נדחק לשוליים, וההיררכיה בין שמו של הספר – הבז הנודד – לבין כותרת המשנה שלו – "סיפור אהבה" – נדמית מוצדקת.

לעומת סרטי טבע, שמפנים לטבע מבט "שקוף" דרך המצלמה, הספרות נגועה בשפה – אותה מחיצה שיצרה את הקרע בין האדם לבעלי החיים מלכתחילה. הנובלה הבז הנודד מזכירה לנו את ההבדל בין כוחו של הקולנוע לכוחה של הספרות: התיאורים וההבחנות המבריקות של המספר מאפשרים לנו להבין את החיה דרך מסננת השפה, אך גם חותרים תחת אותם ההבדלים באמצעות ההקבלה שהם עושים בין תיאורי הבז לבין תיאורי בני האדם שבסיפור – אף אחד לא חף מהגרוטסקה של המין שלו. עם זאת, יש הבדל בין האופן שבו טאואר מתאר את הבז לבין האופן שבו הוא מתאר את האנשים; תיאורי הבז הם ישירים, ומתייחסים לצרכים המידיים של הציפור ולרגשותיה החד־משמעיים כביכול, ואילו את בני האדם אופפת תמיד הילה של כפל משמעות. בני האדם אומרים דבר אחד ומתכוונים לדבר אחר; מתחת למעטה החיצוני שלהם, לגינוניהם ולהפגנות הרגש והבעות פניהם רוחשת תמיד משמעות מחתרתית, נסתרת, סאבטקסט שיש לפענח. כך, למשל, הוא מתאר את העצים בפארק:

האופן שבו הם ניצבו בקבוצות לא סדורות, או בטור או לבדם בריחוק מה, נראה תואם לא רק את אמנות  הגינון אלא מביע את רגשותיהם זה כלפי זה, רגשות ייחודיים של חיבה או ציות, של גאווה או כאב. ושלא כדמויות אנוש בחברותא כזאת, הם לא הבטיחו ולא איימו, לא השתמעו מהם פרשיות או התפתחויות. (עמ' 34–35)

.

לעומתם, בבני האדם יש משהו מתעתע. כך מתאר המספר את גברת קאלן: "כפי שהתרשמתי אחרי שהאזנתי לה זמן מה, היא חוותה איזו הזיה מוזרה שגאתה בקרבה או איזו מצוקה שקשה להתעלם ממנה, וניסתה להפיג אותה בדיבור, במין כפל משמעות מתמשך." (עמ' 21)

ה"טבע" הוא כביכול המקום שבו נעצרת הפרשנות, מקום לנוח מהשניוּת של בני האדם, מדו־משמעות מתמשך שהתקשורת האנושית רוויה בו. הטבע נתפס כמקום של שקט, של התבוננות. אך האם באמת אפשר ליטול מהטבע את תחכומו, את ערמומיותו?

הדבר שהופך את הבז הנודד לספר נפלא הוא היכולת שלו לגעת בקצוות של ההוויה האנושית, של ההוויה בעולם, מתוך ובאמצעות המרכיבים הבסיסיים ביותר שלה: בעלי החיים שאנחנו; היחסים הקרובים בחיינו; המבט שלנו על אחרים והאופן שבו הם מתכוננים דרכו; והמבט של אחרים עלינו, שיוצר אותנו.

זה לא רק סיפור על אהבה של זוג, ואף לא על אהבה שבין בזייר לבזו – בין גברת קאלן ללוסי, שמר קאלן מתלונן על שנגזלה ממנו. זהו סיפור על מה שג'ון ברג'ר מכנה "השימוש האוניברסלי בחיות כסמלים למיפוי אופני הקליטה של האדם את העולם" – סיפור על אהבה נרקיסית, שמתגלמת במבטה של הבזה לוסי, המכוסה בברדס; אהבת האדם לבבואתו.

.

נגה רש, כותבת, עורכת ומתרגמת. עורכת המשנה של מגזין גרנטה בעברית ומאסטרנטית בחוג לספרות באוניברסיטת תל אביב. בקרוב יראה אור בעריכתה גיליון גרנטה החדש, המוקדש לאקולוגיה וליחסי האדם והטבע.

.

גלנוויי וסקוט, "הבז הנודד", אפרסמון, 2022. מאנגלית: משה רון

.

.

» במדור ביקורת פרוזה בגיליון קודם של המוסך: יעל בארי על "הטיטניק טובעת אבל הבופה פתוח" מאת לילך וולך

.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

רָעַד קוֹלֵךְ | עכשיו אני אגם

אלברט סופר והגר רוה מבצעים שני שירים מאת חמוטל בר־יוסף

שרון פוליאקין, Ghost Image II, שמן על בד, 150X120 ס"מ, 2011

.

שני שירים מאת חמוטל בר־יוסף, מתוך אלבומם של אלברט סופר והגר רוה ״השתוות: משירי חמוטל בר־יוסף״

 

עֵרוּת מוּזָרָה

לחן: אלברט סופר

.

עֵרוּת מוּזָרָה זָרְחָה בְּאֶמְצַע הַלַּיְלָה

עַל הַתִּקְרָה וְעָלַי בַּמִּיטָה הָרֵיקָה

שֶׁנִּהְיֵתִי פִּתְאֹם קַלָּה כְּמוֹ שְׁרִיקָה פְּתוּחָה כְּמוֹ שַׁעַר.

.

נִהְיֵתִי כָּל־כַּךְ מְרֻקַּעַת. כָּל־כַּךְ מְרֻבָּה.

מְרֻבַּעַת לְגַמְרֵי, כְּמוֹ הַתִּקְרָה

כְּמוֹ הַנְּיָר הַנִּכְתָּב. כָּל־כַּךְ מְאִירָה.

.

אַגָּם

לחן: אלברט סופר

.

עַכְשָׁו אֲנִי אַגָּם

רָגוּעַ, שָׁקוּף.

צְלוּלִים

יוֹרְדִּים דָּגַי לְאַט

בְּצֵל הַסּוּף.

פַּעַם חָמְרוּ גָּלַי, פְּנֵיהֶם הוֹרִיקוּ,

הִכּוּ בַּחוֹף וְאֶת עַצְמָם הִכּוּ וְצָעֲקוּ

עַד שֶׁהִפְסִיקוּ.

 

עַכְשָׁו אֲנִי אַגָּם

רָגוּעַ, שָׁקוּף.

צְלוּלִים

יוֹרְדִּים דָּגַי לְאַט

בְּצֵל הַסּוּף.

 

» במדור "רעד קולך" בגיליון קודם של המוסך: הזמר הפיני יוּהָה לִינְדְגְרֵן מבצע את שירו של רמי סערי, בתרגום אַנָּה לוּנְטִינֶן

.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

כך הפכו הלהקות הצבאיות לכלי יחסי הציבור הכי טוב של צה"ל

המהפכה קרתה כמעט בין לילה. מסוף מלחמת ששת הימים ועד למלחמת יום הכיפורים הפכו הלהקות הצבאיות לגיבורות התרבות של ישראל הצעירה. צה"ל - ובראש ובראשונה אלופי הפיקודים - לא התכוונו לוותר על ההזדמנות האדירה שנפלה לידיהם לעצב את דעת הקהל

גולדה מאיר והכוכבים הכי גדולים במדים, 1972. צילום: ארכיון דן הדני, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית

הירשמו לפודקאסט "הספרנים":

מגישה ועורכת ראשית: ורד ליון-ירושלמי

אורח: ד"ר מרדכי נאור

הפקה: KeyPod הפקות הסכתים

עריכה: חן מלול

לפרק השני על הלהקות הצבאיות

"מעולם לא היה מצבנו טוב יותר", אמרה ראש הממשלה גולדה מאיר במרץ 1973. המשפט הזה יהפוך לימים לסמל היהירות והזחיחות של מדינת ישראל חצי שנה לפני מלחמת יום הכיפור. תחושת האופוריה, העוצמה ושיכרון הכוח לאחר הישגי מלחמת ששת הימים העניקו לצה"ל גלי הערצה ישראלית ועולמית.

זאת הייתה שעתם היפה של הגנרלים שביקשו להשפיע על האידיאולוגיה, הערכים והמורל של החיילים – ועל הדרך גם על האזרחים. היטיב לבטא את התפיסה הזאת אלוף פיקוד מרכז דאז רחבעם זאבי (גנדי) שאמר: "כשאנחנו מדברים על ערכים זה נשמע כמו נאום של הסוכנות. אבל כאשר הם מופיעים בתוך השירים, הם נקלטים ונטמעים". וכך הפכו הלהקות הצבאיות מקבוצות הווי ובידור לחיילים לדובדבן של הקונצנזוס, סביב מטרותיו, יעדיו וערכיו של צה"ל.

האורח בפרק הזה של הסכת "הספרנים" הוא ד"ר מרדכי נאור, היסטוריון וחוקר תרבות ישראל.

את שני הפרקים הקרובים נקדיש לתור הזהב של הלהקות הצבאיות. נתחקה אחרי ראשיתן של הלהקות, נחשוף את הפוליטיקה הצבאית שעיצבה אותן ואת הדינמיקה שאפיינה את הקשר בין המפיקים המוזיקלים לגנרלים של התקופה.

כאן נספק לכם טעימה קטנה ממה שמחכה לכם בפרק הראשון בסדרה המרתקת הזאת של פודקאסט "הספרנים":

המהפכה קרתה כמעט בין לילה, מה שהיה לפני מלחמת ששת הימים השתנה לחלוטין מיד אחריה.

"צריך לזכור שהלהקות הצבאיות קמו עם המדינה פחות או יותר. יש אמנם מספר מועט של להקות אבל הם על מים בינוניים – לא על מים סוערים. לפעמים הלהקות מצליחות ולפעמים לא. וכך אנחנו מגיעים עד 1967. בשנת 67' הלהקות הפכו ללחם חוק של התרבות הישראלית. המפקדים והאלופים בפיקודים גילו מחדש את הלהקות של עצמם, או שהם בנו אותם. דוגמה מצוינת זאת גנדי. אלוף רחבעם זאבי שהזכרת. הוא התחיל להיות אלוף פיקוד מרכז תכף אחרי מלחמת ששת הימים וממש עד ערב מלחמת יום הכיפורים. והוא ראה את הלהקה כמשימה עליונה של הפיקוד. עד כדי כך".

בוא נדבר על השירים עצמם. בחרנו כמה בודדים מתוך המאות שנכתבו שמשקפים את רוח התקופה. אולי אחד השירים שהכי מזוהים עם מלחמת ששת הימים הוא "גבעת התחמושת", שיר שכתב יורם טהרלב והלחין יאיר רוזנבלום. על הקרב המפורסם במלחמת ששת הימים ב"גבעת התחמושת". השיר בוצע על ידי להקת פיקוד מרכז.

"בשיר יש שילוב של עדויות של הלוחמים עם הבתים המולחנים של השיר. זה דבר בלתי מקובל כי בדרך-כלל שיר שרים. במקרה הזה שחקני הלהקה הקריאו קטעים מתוך זיכרונות, מתוך שיחות של הלוחמים, ביניהם כאלה שנפלו. יורם טהרלב שילב את העדויות בתור קטעים מובילים לבתי השיר.

"לשיר הזה היו שתי מעלות לדעתי. אולי דבר והיפוכו במידה מסוימת. מצד אחד זה היה שיר גיבורים של 'ניצחנו'. מצד שני זה שיר קשה, שיר על קרב עם המון הרוגים והמון פצועים. איך מחברים את שני הדברים ביחד? כיוון שזה לא היה שיר רגיל במובן של באו, עלו ושרו, אלא גם הדקלום של הקטעים יצר אפקט חזק במיוחד וניגנו אותו בלי סוף. הוא נחשב עד היום לאחד הסמלים המושרים של מלחמת ששת הימים. כמובן הקרב עצמו והמקום תרמו גם כן. וצריכים לזכור שבניגוד למקומות אחרים המקום הזה ממשיך לחיות כמרכז הנצחה, גן גדול עם כניסה מאוד מסוגננת".

שיר נוסף שנכתב אחרי המלחמה, גם הוא על ידי טהרלב ורוזנבלום וגם הוא ללהקת פיקוד מרכז, הוא "שירו של צנחן". אולי זה הזמן לדבר על מעורבות של מפקד פיקוד מרכז שכבר הזכרנו, הוא גנדי.

"גנדי היה בעניין הזה במאי על. שום דבר לא נעשה בלעדיו. אני זוכר אפילו שבשיר הזה היה ויכוח – האם יגידו שיפתח או כשיפתח".

כי שיפתח – מרמז על כך שיכול להיות שהמצנח יפתח או לא יפתח. ולכן, גנדי התעקש שישנו את זה ל"כשיפתח" כי ברור שבצבא ההגנה לישראל המצנחים נפתחים.

"גנדי היה שלם עם עצמו במאתיים אחוז, ולכן הוא לא יכול להרשות לעצמו ספק קטן שבקטנים באיזשהו עניין. לכן הוא התעקש על אות אחת. הוא גם לקח את יורם (טהרלב) לבקעת הירדן לראות מוצבים, יחידות, לראות צנחנים. יורם אמר לו שהוא היה בצנחנים, אבל גנדי התעקש ואמר 'תראה עוד פעם'. הוא חיפש אותנטיות הכי מלאה ומלאה כל הארץ כבוד של פיקוד המרכז".

ונדמה לי שהוא חייב את הבנים בלהקה לעבור קורס צניחה.

"נכון. הוא רצה אותם פייטרים. שלא יהיו רק זמרים אלא שיעלו על הבמה עם כנפי צניחה. הוא היה סמל – טוב ולא כל כך טוב. המעורבות שלו הייתה גם מוגזמת לגמרי. אבל התוצאות היו די טובות מבחינתו. מבחינת המאזינים והצופים, הם קיבלו להקות גדולות, משוכללות ומודרניות. אצלו יותר מאשר האחרים. שמו את האקורדיון בצד. מוזיקה מודרנית עם השפעה אירופית ואמריקנית".

 

תודה מיוחדת לד"ר שמואליק טסלר שפרטים מספרו 'שירים במדים' נלקחו ושולבו בפודקאסט

לכל פרקי הסכת הספרנים – לחצו כאן

פרידה מאביגדור הרצוג: המנהל הראשון של ארכיון הצליל

אביגדור הרצוג ז"ל האמין שהמקום הנכון ביותר ליצירת אוסף מוזיקה יהודית, שמירתו והנגשתו הוא הספרייה הלאומית של מדינת ישראל. גילה פלם, מנהלת מחלקת המוזיקה וארכיון הצליל הלאומי, נפרדת

אביגדור הרצוג (מימין), המנהל הראשון של ארכיון הצליל

אביגדור הרצוג נולד בכפר צ'וז בסלובקיה, את לימודיו התיכוניים השלים בעיר נובה-זמקי. מילדותו אהב מוזיקה והיה בעל קול ערב והוזמן לשיר באירועים משפחתיים ובבית הכנסת. כילד ביקש מאביו ללמוד מוזיקה אולם לא היה בכפר מורה שרצה ללמדו ועל כן דחה זאת עד הגיעו לבודפשט. לבודפשט הגיע כדי ללמוד נגרות ושם שם החל ללמוד פסנתר. בשיחתו עם המלחין והמוזיקולוג ההונגרי אנדרה היידו תיאר הרצוג את אותם הימים: "בבוקר נגר ובערב תלמיד למוזיקה" (לב שומע: ירושלים, 2006: 20). המסורת המוזיקלית אותה ספג בילדותו הייתה של יהודי פרשבורג, מסורת שליוותה אותו כל חייו ועיצבה את אישיותו המוזיקלית ועבודתו המקצועית בארכיון הצליל שנים לאחר מכן.

בתקופת מלחמת העולם השנייה גויס למחנה עבודה ועבר תלאות רבות. לאחר המלחמה פגש בבודפשט קבוצת יהודים אשר האמינה בשילוב שבין דת וציונות ובהמשך הצטרף לתנועת הנוער "בני עקיבא". באותה התקופה התקבל הרצוג ללימודים באקדמיה היוקרתית למוזיקה בבודפשט שם לימדו מלחינים דגולים ביניהם המלחין הנודע בלה ברטוק. בין המורים שהותירו בו חותם היה המלחין זולטן קודאי. קודאי בדומה לברטוק קודמו, עסקו באיסוף של חומר מוזיקלי עממי כבסיס ליצירת מוזיקה לאומית הונגרית חדשה. הרצוג מצא שזו הדרך ליצירת מוזיקה לאומית יהודית: איסוף מוזיקה מסורתית יהודית שעל גביה ניתן יהיה ליצור מוזיקה ישראלית חדשה. לפי עדותו הוא החל לאסוף לחנים מסורתיים כבר בשנת 1946 בבודפשט, וכך הוא כותב: "המגמה של זקיפות קומה תרבותית-מוזיקלית קיבלה אצלי יותר תוקף אחרי שהצטרפתי לתנועת הנוער בני עקיבא. הרוח שספגתי במסגרת זו זרזה אותי לפעילות יתר בעניין זה וחיזקה את 'ציוניותי המוזיקלית' הפרטית. כי אם אנחנו עולים לארץ ישראל ועזה שאיפתנו לבנות בה תרבות שורשית ואיתנה, חדשה-ישנה, אזי ארץ ישראל צריכה להפוך לא רק למרכז העם היהודי, אלא גם למרכז המוזיקה היהודית."

לאחר המלחמה, עוד בהיותו בהונגריה עסק הרצוג בחינוך וארגון של נוער והכשרתו לעלייה ארצה. את הנוער לימד עברית, זמרה, תרגילי סדר וחקלאות. בשנת 1949, לאחר שהמוסדות בהן עבד נסגרו, עלה לארץ וחיפש עבודה בהוראת מוזיקה. מציאת עבודה במוזיקה הייתה קשה בעוד שבנגרות היה קל יותר למצוא פרנסה. בסופו של דבר הצליח הרצוג לשמש כמורה לנגרות ובהמשך כמורה למוזיקה במוסד של עליית הנוער. לאחר מכן למד קומפוזיציה באקדמיה למוזיקה בירושלים, אולם רצונו האמיתי היה להתמקד באיסוף מסורות מוזיקה יהודיות ומחקרן, אפשרות שלא ניתנה למימוש במסגרת האקדמיה למוזיקה. הוא המשיך בעיסוקו כמורה למוזיקה שם גם פגש את מנהל המוסד למורים ומדריכים בבית וגן בירושלים וזה הציע לו לעבוד במסגרת המחלקה לתרבות תורנית של משרד החינוך.

כמנהל פעילות סניף המוזיקה, רכש טייפ-רקורדר (רשמקול) וכך במשך שנתיים (1954-1955) הקליט הקלטות רבות. תחילה הקליט את תלמידיו בסמינר – עולים שהגיעו מג'רבה שבתוניס ובהמשך עדות יהודיות נוספות כמו תימנים, כורדים, שומרונים ועוד. בשנת 1954 מונה למנהל המכון למוסיקה דתית, בתפקיד זה שימש עד לשנת 1963 אז הוזמן על ידי פרופ' ישראל אדלר, מנהל מחלקת המוזיקה ומקים ארכיון הצליל, לשמש כמנהלו בפועל של הארכיון החל משנת 1965. הרצוג רכש ציוד הקלטה והוקם אולפן מקצועי בארכיון הצליל. במקביל, יצר הרצוג טפסים מיוחדים לרישום הקלטות וקטלוגן טרם עידן המחשב. כרטיסי הסרט, הטפסים המתעדים את המידענים האירועים וההקלטות מצויים עד היום בארונות עץ מיוחדים שהרצוג היה שותף לבנייתם בארכיון הצליל שבספרייה.

הרצוג האמין שהמוזיקה היהודית צריכה לשמש כבסיס למוזיקה הישראלית: "לא הייתי נגד התנועה הכבירה של בריאת יש מאין של השיר הישראלי החלוצי-לאומי, אבל התנגדתי לבלעדיות המקבעת, המתעלמת לחלוטין מן המסורות המוזיקליות החיות של העדות" (לב שומע, 2006: 52).

בשנות השישים של המאה הקודמת הקליט הרצוג בסיוע חוקרים מוזיקולוגים נוספים הקלטות רבות על גבי סלילים מגנטיים שאפשרו הקלטות באורך של מספר שעות. המודעות הגבוהה לאפשרות היעלמותן של מסורות גרמה לו להקליט הרבה ולהדריך אחרים להקליט מסורות שונות. וכך הוא מתאר את עבודתו:

אביגדור הרצוג האמין שהמקום הנכון ביותר ליצירת אוסף מוזיקה יהודית, שמירתו והנגשתו הוא הספרייה הלאומית של מדינת ישראל. הוא האמין שהספרייה צריכה להכשיר צוותים חדשים בכל דור ודור ולהמשיך בהקלטה ובהפצה של החומרים בארץ ובעולם כולו: "כל חומרי הקול צריכים להיות בפונותיקה הלאומית". לדבריו הפונותיקה הלאומית של ישראל פיתחה תהליכים מן המתקדמים בעולם באוסף המוזיקה הייחודי שלה. הפונותיקה, לדידו, היא הגשמת החלום הציוני – שילוב בין ארכיון, חינוך ויצירה חדשה.

ואכן, זכה אביגדור להשאיר אחריו הקלטות רבות (חלקן עדיין מחכות למחקר ופענוח אולם שימורן והנגשתן ממשיך כל העת), להקים דור של מוזיקאים ומוזיקולוגים אשר מתעדים ומשמרים את המסורת המוזיקלית של העם היהודי, ודור של מקטלגים (ספרנים) אשר רושמים את ההקלטות בהתאם לעקרונות שהתווה תוך התאמה למערכות הקטלוג המשוכללות של הספרייה הלאומית.

זכיתי גם אני להכיר את אביגדור ולהתייעץ אתו לאורך השנים כמוזיקולוגית וכמנהלת מחלקת המוזיקה וארכיון הצליל בספרייה הלאומית. ארונות העץ של אביגדור יוחלפו בקרוב בארונות אחרים אולם רוחו ומפעלו ימשיכו לפעם בפונותיקה הלאומית בספרייה הלאומית החדשה.

אביגדור הרצוג נפטר בירושלים ב-9 בדצמבר 2022.

יהי זכרו ברוך