הדוקטורט של לאה גולדברג שהנאצים שדדו

מה הקשר בין לאה גולדברג לתרגומי התורה מימי הביניים? למה מחקר הדוקטורט שלה התמקד דווקא בנושא הזה? ואיזה מסע עברה עבודת הדוקטורט שלה עד שהגיעה לספרייה הלאומית? סיפורו של ספר אחד מתוך מיליוני הספרים שבזזו הנאצים בשואה

832 629 Blog 1

לאה גולדברג.צילום: אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית

את לאה גולדברג אנחנו מכירים בעיקר כמשוררת וסופרת ילדים. אבל היא הייתה גם מחזאית, מתרגמת, ציירת, עורכת, מורה וחוקרת ספרות. היא כתבה את "דירה להשכיר", "איה פלוטו", "האומנם" ("את תלכי בשדה"), "בארץ אהבתי" ועוד הרבה מאוד יצירות שזכו להערכה ופופולריות ונוכחות בחיי היומיום שלנו עד היום. לכן מפתיע לגלות שהיא כתבה גם את "תרגום החומש השומרוני – עיון במקורות כתבי היד". לא בדיוק עולם התוכן של שיריה, סיפוריה או המחזות של שייקספיר ומולייר שתרגמה לעברית. אבל זו אכן הייתה אחת מיצירותיה הראשונות. מדובר בעבודת הדוקטורט שכתבה, ובה חקרה כתבי יד מימי הביניים כדי להשוות בין תרגום אונקלוס, שהוא תרגום של התורה היהודית לארמית, לתרגומים של התורה השומרונית לארמית.

20240404 120909
שער עבודת הדוקטורט של לאה גולדברג, אוניברסיטת בון 1935

את הנושא לדוקטורט בחר עבורה פרופסור פאול קאהלה, המרצה שהנחה אותה באוניברסיטת בון שבגרמניה, שבה למדה בשנים 1932–1933. היא חיבבה מאוד את פרופ' קאהלה, חוקר לשון המקרא נערץ ובעל שם עולמי, אך פחות אהבה את הנושא שעליו התבקשה לכתוב את הדוקטורט. פרופ' קאהלה השיג עבורה צילומים של כתבי יד שומרוניים מאוניברסיטת קיימברידג' וממקומות אחרים. היא ניתחה אותם בניסיון ללמוד את אופיים מול תרגומי התורה הידועים.

לאחר עלייתה לארץ בתחילת 1935, המכון ללימודי מזרח באוניברסיטת בון הדפיס והפיץ את המחקר שלה במסגרת סדרת פרסומים של המכון. כמה עותקים מעבודת הדוקטורט הגיעו עם הזמן גם לאוסף הספרייה הלאומית בישראל. כל העותקים זהים, למעט אחד שבו יש סימנים המרמזים שעבר מסע ארוך עד להגעתו אלינו. העותק יוצא הדופן סקרן אותי, אז החלטתי לנסות לברר מה עבר עליו.

על דף הכותרת של העותק המיוחד מוטבעת חותמת מרובעת עם כיתוב בגרמנית. החותמת שייכת ל"חטיבת המחקר בנושא השאלה היהודית" של "מכון הרייך להיסטוריה של גרמניה החדשה" (Reichsinstitut für Geschichte des neuen Deutschlands). המכון הוקם בברלין בשנת 1935, ולאחר שנה פתח חטיבת מחקר ל"חקר השאלה היהודית" בעיר מינכן. בהיותו "מכון מחקר", השתדלו מנהליו לבנות אוסף ראוי של ספרים, שאת רובם בזזו מספריות יהודיות בגרמניה.

מכון
חותמות של מכון הרייך להיסטוריה של גרמניה החדשה

בשנים שלפני פרוץ מלחמת העולם השנייה השתדל וולטר פרנק, מנהל המכון, לבנות ספרייה מקצועית שתכיל אוסף ממוקד בנושא השאלה היהודית, ולא הסתפק במדפים עמוסי ספרים יהודיים אקראיים. בזמן המלחמה היו באוסף כ־25,000 עד 30,000 ספרים, שכללו גם מספר אינקונבולות ("דפוסי ערש" – ספרים שהודפסו בעשורים הראשונים לאחר המצאת הדפוס). בין היתר אסף המכון דפוסים ראשונים ומהדורות מגוונות של ספרות חז"ל, משנה תורה לרמב"ם, שולחן ערוך וספרות יהודית של תנועות יהודיות שונות כמו החסידות, ההשכלה, הקראות והציונות.

למרות תמיכת משרד התעמולה הנאצי, סבל המכון מאי־יציבות תקציבית, דבר שכמובן הקשה את תחזוקת האוסף. פרנק רצה לשים את ידו על הספרייה היהודית החשובה בפרנקפורט, וכשזה לא הצליח ניסה את מזלו עם ספריות אחרות בברלין וברסלאו. צוות הספרייה הקפיד לחתום בחותמת המכון על כל הספרים שנאספו בה. שתי חותמות היו למכון: אחת מרובעת פשוטה עם כיתוב בלבד, והשנייה חותמת עגולה עם סמל הנשר הנאצי. נוסף על כך בפינת כל ספר הודבק בדרך כלל מספר מדף, שהורכב מאות לועזית ומספר. בעותק הדוקטורט של לאה גולדברג הוטבע גם מספר המדף – 552 T.

T552
מספר מדף בספריית המכון לחקר השאלה היהודית במינכן

למרות מאמציה להגיע להישגים בשוד הספרים היהודיים, ספריית המכון התקשתה להתחרות מול גופים חזקים יותר כמו המשרד הראשי לביטחון הרייך בברלין ובית הספר הגבוה ללימודים נאציים והמכון לחקר השאלה היהודית שפעל במסגרתו בפרנקפורט. מוסדות אלו שדדו בזמן המלחמה מיליוני ספרים ממוסדות ואוספים אישיים ברחבי אירופה.

חלק גדול מהספרים ששדדו המוסדות הנאציים נתגלו לאחר המלחמה בידי כוחות הצבא האמריקאי. האמריקאים העבירו את השלל למחסן גדול בעיר אופנבך, הסמוכה לפרנקפורט, ושם הם מוינו בשאיפה להחזיר אותם למדינות שמהן נלקחו. כחלק מהתהליך באופנבך, חלק מהספרים הוחתמו בחותמת המחסן.

Oad1

Oad2
מחסן הספרים באופנבך, תמונות מאוסף התצלומים של יד ושם

בשנת 1947 מצאו הכוחות האמריקאים את אוסף ספריית המכון של פרנק והעבירו גם את הספרים הללו לאופנבך. בין הספרים היה גם עותק מהדוקטורט של לאה גולדברג. עובדי המחסן באופנבך הוסיפו לו את החותמת העגולה שלהם, וכך הפך דף השער למעין שדה קרב סמלי בין צבא ארצות הברית לכוחות נאציים. כמו כחצי מיליון ספרים אחרים, גם בספר של גולדברג לא ידעו האמריקאים מה לעשות. למי יש להחזיר את הדוקטורט? ממי בדיוק הוא נגנב?

באופן כללי במחסן באופנבך התנהלו הדברים כך: הספרים שבעלותם הקודמת לא הייתה ברורה נשארו במחסן. ב־1949 הצטרפו לפעילות במחסן נציגי תאגיד "תקומה לתרבות ישראל" (Jewish Cultural Reconstruction – JCR), שקיבל אחריות על חלוקת הספרים שנותרו. הוועדה להצלת אוצרות הגולה של האוניברסיטה העברית בירושלים הייתה בין החברים המובילים בתאגיד. האוניברסיטה והספרייה שלה – לימים הספרייה הלאומית – שלחו לגרמניה נציגים כדי לעזור במיון ובחירה של פריטים מתוך אלה שנותרו במחסן. לבסוף נשלחו מגרמניה אל מדינת ישראל הצעירה קרוב ל־200,000 ספרים. ב־20 השנים הבאות פעלו נציגי הספרייה הלאומית, לעיתים עם משרד הדתות, להבאת מאות אלפי ספרים נוספים לישראל. הספרייה הלאומית שמרה את הפריטים שהיו חסרים באוספיה, והיתר פוזרו במוסדות מגוונים בישראל.

Jcr Label
התווית של תאגיד תקומה לתרבות ישראל

בכל ספר וספר שטופל בידי ה־JCR הודבקה תווית עם השם והלוגו של התאגיד כעדות בפני קוראי הספר ברחבי העולם שספר זה נשדד על ידי הנאצים. וכך גם בדוקטורט של לאה גולדברג מודבקת התווית, שכיום מוכרת מאוד לצוות הספרייה הלאומית. עם קליטת הספר אצלנו נוספה גם חותמת הספרייה הלאומית בירושלים.

אנחנו לא יודעים אם גולדברג עצמה ראתה אי־פעם את העותק המסוים הזה של המחקר שלה, אך היא בוודאי הכירה היטב את המאמצים שעשתה הספרייה הלאומית בהבאת ספרים מאירופה לישראל לאחר השואה.

איך אנחנו בטוחים כל כך בהיכרות הזו? בתחילת שנות החמישים כתבה גולדברג את המחזה "בעלת הארמון", שהצגת הבכורה שלו הועלתה בספטמבר 1955 בתיאטרון הקאמרי. במחזה מסופר על שני שליחים מארץ ישראל המגיעים בליל סערה אל ארמון בלב יער באירופה. שם הם מגלים נערה יהודייה ומנסים לשכנע אותה להצטרף אליהם ולעלות לארץ ישראל. זוג השליחים במחזה הם דורה רינגל, נציגת ארגון "עליית הנוער", שמחפשת ילדים ששרדו את השואה, והספרן מיכאל זאנד, שמגיע מטעם הספרייה הלאומית כדי להעביר לישראל ספרים שגזלו הנאצים במלחמה.

בעלת ארמון
עטיפת הספר "בעלת הארמון", הוצאת ספריית פועלים

דמותו של מיכאל זאנד מזכירה את שלמה שונמי, שהיה מבכירי ספרני הספרייה הלאומית. מעבר לעבודתו הספרנית הענפה, סייר שונמי ברחבי אירופה במשך שנים רבות כדי לחפש ספרים מספריות יהודיות ואוספים פרטיים שנותרו שם לאחר השואה. ברוב המקרים בעלי הספרים ומשתמשי הספריות האלו נרצחו בשואה. לעיתים העדות היחידה לחייהם ולמוסדות הקהילה שלהם היא אותם ספרים, שחלקם משמשים כמצבות זיכרון בין מדפי הספרייה הלאומית.

"האמנם עוד יבואו ימים?": לאה גולדברג כותבת על היום שבו יהיה שוב מותר לאהוב

איך אפשר לכתוב על זוועות השואה? הסיפור מאחורי אחד השירים המפורסמים והנוגעים ללב שחיברה לאה גולדברג

אַתְּ תֵּלְכִי בַּשָּׂדֶה

הַאֻמְנָם עוֹד יָבוֹאוּ יָמִים בִסְלִיחָה וּבְחֶסֶד,

וְתֵלְכִי בַּשָּׂדֶה, וְתֵלְכִי בּוֹ כַּהֵלֶךְ הַתָּם,

וּמַחֲשׂוֹף כַּף-רַגְלֵךְ יִלָּטֵף בַּעֲלֵי הָאַסְפֶּסֶת,

אוֹ שִׁלְפֵי-שִׁבֳּלִים יִדְקְרוּךְ וְתִמְתַּק דְּקִירָתָם.

 

היא גדלה בקובנה שבליטא, נדדה ברחבי רוסיה כפליטה יחד עם הוריה בזמן מלחמת העולם הראשונה, ועם עליית הנאצים לשלטון בינואר 1933 הייתה דוקטורנטית לשפות שמיות בגרמניה. חוויה זו שכנעה אותה סופית להגר לארץ ישראל, ובעזרתו של המשורר אברהם שלונסקי הצליחה להשיג סרטיפיקט ולעלות ארצה כשנתיים לאחר מכן. גולדברג אמנם עזבה את אירופה, אך המשיכה להתעמק בתרבות האירופית ולעקוב בדריכות אחר המאורעות הגדולים המתרחשים ביבשת הולדתה.

 

הדרכון הליטאי של לאה גולדברג בת ה-18, שנת 1929

 

מחויבות המשורר בזמן מלחמה

שבוע מפרוץ מלחמת העולם השנייה, פרסמה גולדברג רשימה בשם "על אותו נושא עצמו" בעיתון "השומר הצעיר". היא הקדישה את רשימתה לשאלת מחויבות המשורר בזמן מלחמה. הייתה זו רשימת תגובה כנגד מאמר מערכת שהתפרסם בעיתון בריטי נחשב, בו קראה מערכת העיתון למשוררי אירופה למלא את חובתם המוסרית והאמנותית ולחבר שירי עידוד ללוחמים.

 

עם חברות בברלין (גולדברג היא השמאלית ביותר), תמונה משנות ה-30. צלם לא ידוע.

 

כמי שחוותה את מלחמת העולם הראשונה על בשרה וראתה את התגייסות המשוררים לעידוד הלחימה, הרגישה גולדברג כי המלחמה, כל מלחמה, משכיחה מבני האדם "כמה דברים בעולם, פשוטים ופרימיטיביים." היא ביקשה להזכיר לקוראיה את עדיפות החי על המת "(ואפילו הם גיבורים) בשדה הקטל", את האמונה כי "נעים יותר לשמוע את השירה הטיפשית ביותר של גן ילדים מאשר את קולות התותחים מן הטיפוס המשוכלל ביותר" וכי "לעולם יהא שדה שיבולים טוב ויפה משממה שעברו עליה הטנקים, ואפילו מטרתם של הטנקים הללו נשגבה ביותר". על כן, אסור למשורר לעודד את המלחמה בשירתו.

הידרדרות העולם הנאור לתהומות הברבריות הוא בדיוק הזמן שבו אסור "למשורר לשכוח את הערכים האמיתיים של החיים. לא רק היתר הוא למשורר לכתוב בימי מלחמה שיר אהבה אלא הכרח, משום שגם בימי מלחמה רב ערכה של האהבה מערך הרצח." רשימת התגובה של גולדברג עוררה הדים ונתקלה בלא מעט התנגדות – גם מצד מכריה ועמיתיה של גולדברג, אך היא סירבה לזוז מעמדתה הפציפיסטית.

ביולי 1942 הוזמנה גולדברג לכינוס אגודת הסופרים העבריים, בו הוחלט על הוצאת קובץ שירים "בַּסַּעַר". אף על פי שחלפו פחות משנתיים מפרסום רשימתה והדיון הספרותי בשאלת התגייסות המשורר סירב לגווע, הסכימה גולדברג לתרום שיר עבור הקובץ. בנסיבות אלה נולד ככל הנראה שירה "האמנם עוד יבואו ימים".

אם נדמה היה כי פרסום השיר בקובץ ה"מוגש לחייל ולחיילת העברים מאת סופרי ארץ-ישראל" הוא בגידה בעקרונותיה ההומניסטיים, קריאה צמודה בשיר מלמדת שאין דבר רחוק מן האמת.

 

האמנם עוד יבואו ימים

הַאֻמְנָם עוֹד יָבוֹאוּ יָמִים בִסְלִיחָה וּבְחֶסֶד,
וְתֵלְכִי בַּשָּׂדֶה, וְתֵלְכִי בּוֹ כַּהֵלֶךְ הַתָּם,
וּמַחֲשׂוֹף כַּף-רַגְלֵךְ יִלָּטֵף בַּעֲלֵי הָאַסְפֶּסֶת,
אוֹ שִׁלְפֵי-שִׁבֳּלִים יִדְקְרוּךְ וְתִמְתַּק דְּקִירָתָם.

אוֹ מָטָר יַשִּׂיגֵךְ בַּעֲדַת טִפּוֹתָיו הַדּוֹפֶקֶת
עַל כְּתֵפַיִך, חָזֵךְ, צַוָּארֵךְ, וְרֹאשֵׁךְ רַעֲנָן.
וְתֵלְכִי בַּשָּׂדֶה הָרָטֹב וְיִרְחַב בָּך הַשֶּׁקֶט
כָּאוֹר בְּשׁוּלֵי הֶעָנָן.

וְנָשַׁמְתְּ אֶת רֵיחוֹ שֶׁל הַתֶּלֶם נָשֹׁם וְרָגֹעַ,
וְרָאִית אֶת הַשֶּׁמֶשׁ בִּרְאִי הַשְּׁלוּלִית הַזָּהֹב,
וּפְשׁוּטִים הַדְּבָרִים וְחַיִּים, וּמֻתָּר בָּם לִנְגֹּעַ,
וּמֻתָּר, וּמֻתָּר לֶאֱהֹב.

אַתְּ תֵּלְכִי בַּשָּׂדֶה. לְבַדֵּךְ. לֹא נִצְרֶבֶת בְּלַהַט
הַשְּׂרֵפוֹת, בַּדְּרָכִים שֶׁסָּמְרוּ מֵאֵימָה וּמִדָּם.
וּבְיֹשֶׁר-לֵבָב שׁוּב תִּהְיִי עֲנָוָה וְנִכְנַעַת
כְּאַחַד הַדְּשָׁאִים, כְּאַחַד הָאָדָם.

 

"האמנם עוד יבואו ימים" בלט כבר באותה תקופה בתור שיר פרטי שנעדר ממנו כמעט כל אזכור לתופת או לגורל הקיבוצי של עם ישראל. בעוד המשורר נתן אלתרמן חיבר אפוסים מצמררים על גורל העם היהודי, אברהם שלונסקי קונן על הגזע שאליו הוא משתייך ואורי צבי גרינברג קרא לנקמה יהודית בצלב, בחרה גולדברג נתיב אחר. היא עקבה בשירהּ אחר אישה המייחלת ליום שבו יחזרו החיים אל פשטותם; יום שבו יהיה מותר שוב לאהוב; יום שבו זכר הזוועות, האימה והדם כבר לא יצרבו בלהט.

אפילו לנוכח הידיעות על הטבח שנעשה בבני עמה, ועל הזוועות שעוברים מיליוני אנשים הנלחמים ומתים בזירות הרבות, שמרה גולדברג על מסר אוניברסלי-הומני, מסר הנוכח בכל יצירתה. שאיפתה הגדולה של הגיבורה בסוף השיר הוא חזרה למצב בראשיתי: " כְּאַחַד הַדְּשָׁאִים, כְּאַחַד הָאָדָם."

 

קובץ השירים "בַּסַּעַר", בעריכת יעקב פיכמן. הספר יצא לאור בתל-אביב שנת תש"ג, היא שנת 1943

10 שאלות על לאה גולדברג

לאה גולדברג הייתה סופרת, משוררת, מחזאית, עורכת ספרות ועיתונות, חוקרת ספרות ומאיירת, שגם כתבה כמה מספרי הילדים האהובים והמוכרים ביותר. אבל מה בעצם אתם יודעים עליה? ענו על החידון ותגלו

לאה גולדברג בקפה "כסית" בתל אביב. אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית

הימים הלבנים של לאה גולדברג

הימים הלבנים הם ימים של חשבון נפש בזמן ובמרחב. ימים של בדידות, אבל גם של יופי שאפשר למצוא לצִידה. ימים שמחים שמזמנים החיים גם למי שחשה שבדידותה מוחלטת, שליבה נשבר מאהבה נכזבת ושבטוחה שלעולם לא תאהב שוב ושתישאר לבדה

8

כתב־היד של ״ימים לבנים״ (1932) ולאה גולדברג בתקופת לימודיה בברלין (תחילת שנות ה־30), מכון גנזים

יָמִים לְבָנִים, אֲרֻכִּים כְּמוֹ בַּקַּיִץ קַרְנֵי-הַחַמָּה.
שַׁלְוַת-בְּדִידוּת גְּדוֹלָה עַל מֶרְחַב הַנָּהָר.
חַלּוֹנוֹת פְּתוּחִים לִרְוָחָה אֶל תְּכֵלֶת-דְּמָמָה.
גְּשָׁרִים יְשָׁרִים וּגְבֹהִים בֵּין אֶתְמוֹל וּמָחָר.

לְבָבִי הִתְרַגֵּל אֶל עַצְמוֹ וּמוֹנֶה בִּמְתִינוּת דְּפִיקוֹתָיו.
וּלְמֶתֶק הַקֶּצֶב הָרַךְ נִרְגַּע, מִתְפַּיֵּס, מְוַתֵּר,
כְּתִינוֹק מְזַמֵּר שִׁיר-עַרְשׂוֹ טֶרֶם סְגוֹר אֶת עֵינָיו,
עֵת הָאֵם הַלֵּאָה נִרְדְּמָה וּפָסְקָה מִזַּמֵּר.

כָּל-כָּךְ קַל לָשֵׂאת שְׁתִיקַתְכֶם, יָמִים לְבָנִים וְרֵיקִים!
הֵן עֵינַי לָמְדוּ לְחַיֵּךְ וְחָדְלוּ מִשֶּׁכְּבָר
לְזָרֵז עַל לוּחַ-שָׁעוֹן אֶת מֵרוֹץ הַדַּקִּים.
יְשָׁרִים וּגְבוֹהִים הַגְּשָׁרִים בֵּין אֶתְמוֹל וּמָחָר.

 

באוסף פרטי שקלט לאחרונה מכון גנזים נמצא כתב היד של השיר "יָמִים לְבָנִים" שאותו כתבה לאה גולדברג באפריל 1932. בימים ההם חיה המשוררת בבון שבגרמניה, אך פניה כבר היו מועדות לארץ ישראל. עוד ב-1926, שנה אחרי שנפתחה האוניברסיטה העברית, כתבה גולדברג על "רצון כביר […] ללמוד באוניברסיתה הירושלמית", אך הדרך הובילה אותה קודם למחוזות אחרים.

בשנת 1928 למדה גולדברג שנתיים באוניברסיטה הליטאית (כמו שכתבה בקורות חיים אקדמיים משנת 1956 השמורים בארכיון האוניברסיטה העברית: "המקצועות: שפות שמיות, גרמניסטיקה, היסטוריה"). אחרי זה זכתה במלגה מטעם הקהילה היהודית בעיר ולמדה בברלין ובסמינר האוריינטלי בבון "שפות שמיות, היסטוריה ופדגוגיקה".

תקופת הלימודים של גולדברג בגרמניה בשנות ה-30, היא תקופה מוכרת פחות בחייה. גולדברג חיה חיי סטודנטית צעירה וחופשייה, חיים מלאי שאר רוח. היא פגשה דמויות מרתקות מכל העולם שלמדו ולימדו לצידה, התמסרה ללימודים אך גם סבלה לא מעט מבדידות.

 

לאה גולדברג הסטודנטית בת ה-19 בחדרה בברלין. מכון גנזים

סביבה התרחשו האירועים הדרמטיים של עליית הנאציזם. הנאצים נכנסו גם למוסדות הלימוד שבהם למדה גולדברג, וברשימה ל'על המשמר' משנת 1944 סיפרה על סטודנטים לובשי מדים חומים שיושבים איתה בכיתה.

גולדברג, דוקטורנטית מוכשרת, המשיכה את לימודיה בסמינר האוריינטלי בבון בהדרכת פאול ארנסט קַאהְלֶה, מומחה לשפות שמיות שהיה דמות משמעותית מאוד בחייה (ושהוא ומשפחתו התנגדו לנאצים ושילמו על כך מחיר), וביולי שנת 1933 נבחנה לתואר דוקטור על הנושא "התרגום השומרוני – בדיקת המקורות הקיימים". היא זכתה בתואר הדוקטור בזכות זה שהייתה אזרחית ליטאית, סטודנטים יהודים גרמנים לא יכלו באותם ימים לזכות בתואר דוקטור בגלל חוקי הגזע.

8
הסמינר האוריינטלי באוניברסיטת בון (1933-1932). לאה גולדברג שנייה מימין, ומשמאלה פרופ׳ קאהלה. מכון גנזים

בחזרה לאפריל 1932 וליום השלג שבו נכתב כנראה "ימים לבנים".

הימים הלבנים הם ימים של חשבון נפש בזמן ובמרחב. ימים של בדידות, אבל גם של יופי שאפשר למצוא לצִידה. ימים שמחים שמזמנים החיים גם למי שחשה שבדידותה מוחלטת, שליבה נשבר מאהבה נכזבת ושבטוחה שלעולם לא תאהב שוב ושתישאר לבדה, כמו שכתבה לאה גולדברג ביומניה ובמכתביה באותם ימים לבנים שבהם נכתב השיר:

בון, יום חמישי 28.4.32

מתוך בדידות ושעמום ניגשת אני הפעם לכתיבת יומן. הבדידות, השעמום, אינם מדכאים, ואני מרגישה את עצמי – עליזה ומבודחת משום מה. בלי כל סיבה כנראה. הבדידות אמנם מוחלטת. אין לי כאן איש שאכירנו. כל היום כמעט אין אפשרות להוציא מילה, ואני מתפלאת בעצמי עד כמה זה אינו נוגע בי. אני אפילו לא נוגה. מובן, יש רגעים… אבל רוב היום מצב רוחי מצוין-ודעתי צלולה. ואני שבעת רצון —

הלב התרגל אל עצמו "וּמוֹנֶה בִּמְתִינוּת דְּפִיקוֹתָיו" הימים שותקים, "יָמִים לְבָנִים וְרֵיקִים!" ולאה גולדברג הצעירה, רק בת 21, כותבת על הרצון ועל הצורך לאהוב. כותבת וחושבת שהאהבה היא המנוף של יצירתה. של שירתה.

[…] אני נמצאת כנראה במצב של "בין אהבה אחת לשניה," אלא שהשני מתמהמה ונדמה לי שאם גם יבוא, בטח לא בבון.

אני רוצה לאהוב – זה מוזר, אך אני סוף סוף הכרתי יפה את האישה שבי, ויודעת – האהבה בשבילי המנוף החשוב ביותר בכל המנגנון היצירתי שלי — אך אני חושבת משום מה שאוהַב שוב (אם אוהַב עוד) אדם שלא ארצה מסיבה זו או אחרת לאהבו, ולא אהיה מאושרת.

ואולי… 

(מתוך "יומני לאה גולדברג", עורכים: רחל אהרוני ואריה אהרוני, ספריית פועלים, 2005, עמ' 217-216)

 

8
כתב היד של "ימים לבנים", אפריל 1932, מכון גנזים

 

גולדברג שאהבה לפרסם שירים סמוך לזמן שבו נכתבו שלחה את "ימים לבנים" אל חבריה ב"פֶּתַח", כתב עת לשירה וספרות עברית מודרניסטית שראה אור בקוֹבנה שבליטא.

תעודת החבר של לאה גולדברג ב"פֶּתַח" – גליון לספרות בהוצאת קבוצת סופרים עברים, מכון גנזים

כעבור חודשיים התפרסם השיר בכתב העת.

הפרסום הראשון של "ימים לבנים" בכתב העת "פֶּתַח". 28 ביוני, 1932

אבל הדרך ארצה ארכה עדיין וב-1933 חזרה גולדברג לליטא ולימדה בבית ספר תיכון עברי ספרות עברית, תנ"ך, והיסטוריה עברית וכללית.

רק בשנת 1935, ב-14 בינואר, כמעט שלוש שנים אחרי שכתבה את "ימים לבנים", עלתה סוף סוף גולדברג ארצה.

חודש אחרי כן, בפברואר 1935, התפרסם בארץ "טבּעוֹת-עשן", ספר הביכורים שלה, ובו שבעים שירים שכתבה בגולה וביניהם גם השיר "ימים לבנים".

"'טבעות עשן' – לפי העשן הרב שבשירי", כתבה גולדברג במכתב לחברתה מינה לַנדוי. הספר יצא בהוצאת "יחדיו", ב-1935

 

הספר החדש היה המתנה שהכינו לכבודה חבריה הסופרים: ספר שירים ראשון משלה בעברית. ספר השירים שכתבה בגולה ושראה אור בארץ. השירים שהם הגשרים בין אתמול ומחר.

לאה גולדברג זמן קצר אחרי עלייתה ארצה, עם חבורת "יחדיו", 1935. מכון גנזים

 

רשמים? כל כך קשה לדבר על זה. תל אביב עיר אירופית מאוד. רועשת. נבנית. משהו בינוני בין וֶסטֶן של ברלין [רובע בעל אופי בורגני בעיר] והעיר הישנה של קובנה. לאנשים שאין להם חֶברה רצויה כנראה כלל וכלל לא נעים לחיות פה. אבל אני רוצה להישאר בתל אביב, ועושה הכול למען להישאר פה, מפני שמצאתי אנשים שהם באמת קרובים לי. בייחוד אני אוהבת את שלונסקי. כל האגדות על אי-הסימפטיות שלו — הנן באמת רק אגדות.

היחס אלי של הסופרים הוא יוצא מן הכלל. מפנקים אותי כתינוקת בת יומה. אני בכלל מצאתי פה יותר אנשים שקראו את אשר כתבתי, ומכירים אותי, מאשר יכולתי לשער. […] לי יש רושם, שאני אסתדר לא באופן מזהיר ביותר, אבל בכל זאת אני שבעת רצון.

(מתוך המכתב הראשון ששלחה לאה גולדברג לאחר עלייתה ארצה בינואר 1935 לחברתה הקרובה שנשארה בברלין. המכתב מופיע בספר "האור בשולי הענן" מאת גדעון טיקוצקי, הקיבוץ המאוחד – ספרית פועלים, 2011).

 

ימים לבנים קצת אחרת

"ימים לבנים" מוכר ואהוב גם בזכות הלחן היפהפה שחיבר לשיר שלמה יידוב לקראת סוף תקופת "קצת אחרת". במסגרת תוכנית הרדיו "מפגשים מוזיקליים" שעסקה בשירי לאה גולדברג, קיבל כל מלחין כמה משיריה, ויידוב קיבל את הטקסט של "ימים לבנים".

וכך הוא מספר:
"לא הייתי צריך לעשות כלום, המנגינה כבר הייתה בפנים, הייתי צריך רק להוציא את השכבה העליונה… זה היה קצת לפני פסח. בחג עצמו נסעתי להורים בירושלים כשהטקסט איתי. עד שאמא הכינה את השולחן לסדר אני פרשתי לחדר הנעורים שלי ופשוט התחלתי להתמודד עם זה. ככה זה קרם עור וגידים ואחריי שהיסוד היה מונח חידדתי כמה נקודות במלודיה ולקול צעקותיה של אימא שהתעצבנה שאני לא מגיע לארוחה — נולד השיר".

 

התערוכה המשותפת לאו​ניברסיטה העברית ולספרייה הלאומית עוקבת אחר שבעה מלומדים שהחלו את דרכם המקצועית בגרמניה והנסיבות הדרמטיות בגרמניה ובאירופה בכלל הביאו אותם לאוניברסיטה העברית בשנותיה הראשונות. באמצעות חומרים מאוספי הספרייה הלאומית ומארכיון האוניברסיטה העברית יוצגו לקהל בפעם הראשונה מסמכים, יומנים, תעודות, מכתבים ותיקים אישיים של שבעה מלומדים שפועלם המקצועי והאקדמי ניכר עד היום: לאה גולדברג שנמנתה עם סגל ההוראה של האוניברסיטה העברית כעשרים שנה, מתחילת שנות החמישים ועד מותה, מרטין בובר, גרשום שלום, אריה לודוויג שטראוס, אליקים גוטהולד וייל, דוד ורנר סנטור וריכרד קבנר.

תודה לאוצרות התערוכה: עדה ורדי ועדי לבני

תודה לד"ר גדעון טיקוצקי על המחקר על לאה גולדברג שעשה עבור התערוכה

תודה למכון גנזים של אגודת הסופרים העברית בארץ ישראל. ארכיון הספרות העברית גנזים נתון בשנים האחרונות בתנופת התחדשות. במסגרת שותפות עם הספרייה הלאומית נסרקים ארכיוניהם של סופרים ומשוררים מרכזיים בתרבות הישראלית ומועלים לרשת לטובת הציבור באתר "רשת ארכיוני ישראל".

 

 

לקריאה נוספת:

"יומני לאה גולדברג", עורכים: רחל אהרוני ואריה אהרוני, ספריית פועלים, 2005

"נערות עבריות – מכתבי לאה גולדברג מן הפרובינציה 1935-1923", עורכים יפעת וייס וגדעון טיקוצקי, ספריית פועלים הקיבוץ המאוחד, 2009

"האור בשולי הענן" מאת גדעון טיקוצקי, הקיבוץ המאוחד – ספרית פועלים, 2011

"נסיעה ונסיעה מדומה – לאה גולדברג בגרמניה 1933-1930", יפעת וייס, מרכז זלמן שז"ר, 2014