פוט-בול בשבת? עבודה זרה!

"חוגגים" (כמעט) 100 שנה למלחמות היהודים על משחקי הכדורגל בשבת

צילום קבוצתי של מכבי תל אביב 1913

אי שם בשנת 1911 התקבצו חברי אגודת המכבי יפו על החולות שבין נווה-שלום ותל אביב והחלו, כפי שסיפר לימים הוגה רעיון המכביה יוסף יקותיאל, "בועטים בכדור". התיאורים המעטים שנותרו מאותם משחקים ראשונים מלמדים שמשחק הכדורגל היה זר לבני הארץ, והכללים שלו לא תמיד היו ברורים אפילו לשחקנים עצמם. זה לא הפריע לשחקנים ש"בכל שעה פנויה" היו מתאספים על החולות, "מתארגנים לשתי קבוצות ובבגדים שפשטנו מעללינו סימנו שני שערים והיינו משחקים שעות שלמות ללא הפוגה" (הציטוטים לקוחים מתוך: אלבום יובל המכבי יפו-תל-אביב).

כך כנראה היו ממשיכים הנערים לשחק, אלמלא הגיעו ארצה מאלג'יריה האחים עמנואל וראובן גור-אריה שהיו "לא רק בקיאים בחוקי משחק כדור-הרגל, אלא גם שחקנים טובים". הם גם היו אלה שארגנו את הקבוצה הארץ-ישראלית הראשונה, קבוצת מכבי יפו.

ההתחלה המקומית הזאת שוחזרה תוך זמן קצר במקומות נוספים ביישוב וספר חוקים ראשון בכדורגל ראה אור כבר בשנת 1913 ב"הוצאת מכבי". אך את הדחיפה המשמעותית סיפקו הבריטים: עם החלת המנדט הבריטי על ארץ ישראל, משחק הכדורגל זכה להתמסד וקבוצות כדורגל ערביות, עבריות ובריטיות רבות הוקמו בשנות העשרים לאורכה ולרוחבה של הארץ. שנות העשרים היו גם העשור שבו נוצר הפילוג המוכר לנו עד היום בספורט הישראלי: הפילוג בין אגודת הספורט מכבי לבין האגודה היריבה הפועל.

קבוצת "הפועל" הראשונה הוקמה בחיפה בשנת 1924, ובניגוד לקבוצות ספורט שהוקמו בעשור הקודם – היא מלכתחילה קמה כקבוצת כדורגל, ולא – כפי שהיה נהוג עד אז, כאגודת התעמלות שממנה צמחה מאוחר יותר קבוצת כדורגל.

למרות המתח האדיר שהתקיים בין שתי האגודות היריבות, שהתפרץ מידי פעם בפעם בקטטות במגרשי הכדורגל, הוא לא האריך ימים. עובדה היא שבשנת 1928 הוקמה הליגה הארצית הראשונה שהכילה את קבוצות שתי האגודות. מתח חריף בהרבה נסוב דווקא סביב נושא שונה לחלוטין: משחקים בשבת.

 

כרוז החתום בידיי הרב הראשי לארץ ישראל אברהם יצחק הכהן קוק האוסר על משחק הכדורגל בשבת. הכרוז התפרסם ב-20 במרץ 1931. מתוך אוסף האפמרה של הספרייה הלאומית

 

 

"ששחוק כדור הרגל הוא אסור בשבתות וימים טובים איסור מוחלט"

את העדויות הראשונות בעיתונות למשחק כדורגל בשבת אנו מוצאים כבר בתקופת גיבוש המשחק בארץ. ב-10 באפריל 1923, למשל, מופיעה ידיעה קצרה ב"הארץ" המדווחת על משחק הגמר הראשון על גביע ארץ-ישראל לכדורגל בשבת.

משחק הגמר הראשון על גביע ארץ-ישראל לכדורגל המתקיים בשבת, הכתבה התפרסמה בעיתון "הארץ" בתאריך ה-10 באפריל 1923

 

 

בכתבה אחרת, מוקדמת אף יותר, מדווח עיתונו של איתמר בן-אב"י על משחק כדורגל שעתיד להתקיים ביום שבת בפברואר 1920, בטרם הוחלף הממשל הצבאי הבריטי בשלטון המנדט.

 

כדורגל בשבת בין קבוצה משותפת של חברי המכבים מירושלים ויפו והקבוצה הראשונה של הגדוד הארץ ישראל. שימו לב ששמו של הרב קוק נזכר באותו העמוד, אך בהקשר אחר. הכתבה התפרסמה בעיתון 'דאר היום' בתאריך ה-27 בפברואר 1920.

 

כל עוד התקיימו המשחקים בשבת בין קבוצות מעורבות (בריטיות-עבריות או ערביות-עבריות), אנו לא מוצאים בעיתונות העברית הדים למחאה רצינית מצד גורמי הדת ביישוב. אך עם עזיבת מרבית קבוצות הכדורגל הבריטיות בסוף שנות העשרים כתוצאה מרפורמה פנימית של הנציב העליון השני לורד הרברט פלומר החלו קבוצות עבריות לשחק בעיקר בינן לבין עצמן. צעד זה היה גם ככל הנראה המניע להקמת הליגה הארץ-ישראלית לכדורגל בשנת 1928. מעתה נערכו מרבית המשחקים בין קבוצות עבריות – עובדה שהרבנות הראשית של ארץ-ישראל סירבה לקבל.

שימוש בשפה דתית כנגד (כמעט) כל מה שזוהה כחידוש מאיים ביישוב המתפתח לא הייתה תופעה חדשה. כבר ב-10 בינואר 1924 אנו מוצאים כתבה של עיתונאי הארץ, משה סמילנסקי, הזועמת על כך ש"כבוד ה'פוט בול' במקומו מונח. ואף כבודם של אנשי הספורט למינהם… אבל לעשות את ה'פוט בול' לעגל ולהשתחוות לו, לעשות את הספורט ל'תורה' ואף להאמין בה – זוהי עבודה זרה. על הדרך הזאת לא תהיה תפארתנו".

"עבודה זרה", כתבתו של משה סמילנסקי. הכתבה התפרסמה ב-10 בינואר 1924. לחצו על התמונה לכתבה המלאה

 

הביקורת של הרבנות הראשית, ושל העומד בראשה – הרב אברהם יצחק הכהן קוק – הייתה שונה. הרב קוק מצא לנכון דווקא לשבח את המשחק והמשחקים בו, אך לא את המועד שבו בחרו לשחק אותו.

המודעות והדיווחים בעיתונים אמנם מייצרים תמונה מקוטעת ולא שלמה, אך משכלול שלהם נוכל לקבוע כמה עובדות ברורות: ביום שבת בתאריך כ"ד בתשרי תרצ"א (ה-16 באוקטובר 1930) התקיים משחק כדורגל בירושלים. במהלך המשחק "ניסתה כנופית אנשים להתפרץ אל המגרש בלי כרטיסים, הסדרנים מנעו זאת והפעולה הספורטית נמשכה בלי כל הפרעה".

"רגלי השמועות והידיעות השונות שנפוצו בקהל בקשר להפגנה שנערכה על מגרש המכבי-חשמונאי בירשלם למען הפריע את עריכת הפעולה הספורטית בשבתות", גרסת יוסף יקותיאל איש מכבי לאירועי האלימות. לחצו על התמונה לגודל מלא

 

חקירת העיתונות גילתה כי הפורעים נשלחו בידיי הרבנות הראשית. יוסף יקותיאל מיודענו מספר כי בעקבות המקרה פנו חברי מכבי לרב קוק שהבטיח שמקרים כאלה לא ישנו, והצהיר כי "הוא אינו נוטה לסקנדלים ומתנגד הנהו לפרעוניות".

אותה רוח של פשרה ומתינות הביאה את חברי מכבי להביע בפני הרב "את רגשות-הכבוד וההערצה אשר חברי המכבי בכל אתר ואתר רוחשים לדת ישראל." עוד הבטיחו לו החברים כי להבא "יקחו חברי המכבי על עצמם למנוע כל חלול-שבת בתחום המגרש. כרטיסים ימכרו אך ורק בימות-השבוע, בשבת לא ימכרו כרטיסים ליהודים. לרוכלים וכו' לא תנתן רשות-הכניסה למגרש כמו-כן יאסר העשון בשבת בכל תחום המגרש".

קריאה בין השורות המרגיעות כביכול שפרסם יקותיאל חושפת דווקא את הפער בין שתי תפיסות העולם: הרב קוק אמנם שיבח את השחקנים וטען באזני נציגות מכבי כי "הספורט הוא דבר שבקדושה. התנועה המכבית היא אחד היסודות הכי חשובים בתנועת התחיה שלנו", אך מיהר להבהיר כי "מצד שני אסור לנו לחלל את השבת, שאיפתנו צריכה להיות לעסוק בהתפתחות הגופנית בכל ימות החול, אך לא בשבת!".

לא רק שההחלטות של ועד מכבי עמדו בסתירה לדרישת הרב, אלא גם הדרך שבה בחר יקותיאל לסיים את ההבהרה מאירת עיניים: לאחר שסקר את ההחלטות, ציין כי "על החברים להשתדל ולהוציא את כל הנ"ל בכל תוקף". או במילים אחרות, ללא סנקציות או עונשים למפירים, האכיפה נסמכת על השתדלות החברים עצמם.

סאגת המשחקים בשבת לא נגמרה שם. בלחץ הרבנות הראשית, ניסה הוועד הלאומי לבטל כליל את המשחקים בשבת. הם ככל הנראה בוטלו למספר חודשים, אך כבר ביוני 1931 אנו מוצאים עדויות לחידוש המשחקים בירושלים.

שוב נעמדה הרבנות הראשית על רגליה האחוריות, הפעם כדי להבהיר את עמדתה בשפה נחרצת שאינה מותירה מקום לעמימות. "אגודת ישראל", קבע הכרוז שנתלה ברחבי העיר, "לא הזניחה שום הזדמנות מלהצהיר גלוי שאין היא נכנסת בפשרות על חשבון השבת, והודיעה תמיד שהיהדות החרדית לא תמצא שום ספוק בכל פשרה שהיא כל זמן שהמשחק בפומבי לא יבוטל לגמרי."

"אנחנו הח"מ מתחייבים בזה בתקף שניתן לנו בשם הועד הלאומי לכנסת ישראל לבטל את משחק כדור הרגל בשבת בירשלם ע"י הסתדרות המכבי", הכרוז התקיף שפרסמה הרבנות הראשית עם חידוש המשחקים בשבת. לחצו על התמונה לכרוז המלא

 

חילוקי הדעות הבסיסיים הובילו את הרבנות הראשית ואת אגודת מכבי למסלול של התנגדות חזיתית. כבר באותו החודש, יוני 31', דווח בעיתון 'דאר היום' על מקרה נוסף שזכה לכינוי "מאורע השבת שעברה". לא ברור מה התרחש שם בדיוק, אך אותו מאורע הבהיר לכל העוסקים בדבר שכאן נחוצה התערבות של גורם ענייני יותר מהוועד הלאומי – בתקווה גורם שאצלו השבת לא מתקשרת אל המסורת היהודית ארוכת הדורות.

הוועד הלאומי אובד העצות החליט לפנות ישירות לנציב העליון ולדון אתו על "סידור הסכסוכים". הנציב העליון נענה לבקשה והזמין את הצדדים לישיבת בירור הפשרה. אנו לא יודעים מה הוחלט באותה ישיבה, אך קשה לשער שנמצאה פשרה שסיפקה את שני הצדדים העיקשים. מה שאנחנו כן יודעים, הוא שמשחקי הכדורגל המשיכו להתקיים בשבת, עד ימינו אנו.

 

כתבות נוספות

המתאגרף היהודי-רומני שנאבק בכל כוחו למען מולדתו, רק כדי לגלות שאין הוא רצוי בה עוד

תצלום חטוף בכותל, כדורגל ואימוני אגרוף מאולתרים: כך העבירו כובשי הארץ את ההפוגה בין הקרבות

כשהקומיקאי ה(חצי) אלמוני סיינפלד עשה חלטורות למכביה

האיש שלפני יותר מ-100 שנה מיתג מחדש את העם היהודי

הגדות בכתב יד ב-360 מעלות: יציאת מצרים של ההגדות לפסח

בואו למסע של 1,000 שנה בין הגדות של פסח מסביב לעולם - ב-360 מעלות

ביקור בתערוכה של הגדות פסח, שנכתבו ואוירו ביד, שולח אותנו למסע בעקבות קהילות יהודיות מימי הביניים ועד המאה העשרים, ובעקבות הגדות עתיקות שנדדו ועברו "יציאת מצרים" משלהן עד שהגיעו אל הספרייה הלאומית. צפו בכתבי היד העתיקים באמצעת סיור וירטואלי חדשני וקראו על הגלגולים והתלאות שעברו על "הגדת רוטשילד" ו"הגדת וולף" הנדירות.

כשם שהעידן הדיגיטלי לא הכחיד את הדפוס, כך לא הביאה מהפכת הדפוס את מסורת הכתיבה ביד אל סופה. בתצוגה מרהיבה שמוצגת בימים אלו בספרייה הלאומית אנחנו מציגים לקהל הגדות פסח שנכתבו ואוירו ביד, מהמאה השתיים עשרה ועד המאה העשרים. ההגדות מגוללות את סיפורן של קהילות יהודיות המובחנות בלשונותיהן ובסגנונות כתיבתן, בתפיסת עולמן ובשלל הסיבות שהביא את מעתיקיהן למשוך בעט, אך כולן שומרות אמונים לטקסט העתיק, המוכר והאהוב.

בין ההגדות בתערוכה שתיים מיוחדות ביותר. האחת היא הגדת וולף, אחת ההגדות הקדומות שנשתמרו בידינו, שהגיעה מדרום צרפת בסוף המאה ה-14, עברה דרך ברלין, ורשה וז'נבה ונחתה בישראל בסוף המאה ה-20. השנייה היא הגדת רוטשילד, אחת ההגדות היפות והמעוטרות שבאוסף הספרייה, שעשתה מסע ארוך מצפון איטליה באמצע המאה ה-15, לאוניברסיטת ייל באמצע המאה ה-20 ולישראל בסוף המאה ה-20, בעזרת נדבנים אלמונים.​

 

הגדת רוטשילד

הגדת רוטשילד: נכתבה ואוירה בצפון איטליה, בשנת 1450 בערך. מאוירת כנראה על ידי יואל בן שמעון. / Ms. Heb. 4°6130

 

גלו עוד על פסח – הגדות נדירות ומיוחדות, שירים לפסח ועוד​

 

הגדת רוטשילד נוצרה בסביבות שנת 1450 בצפון איטליה, נכתבה בכתב אשכנזי גותי ואוירה, כנראה, על ידי יואל בן שמעון, שנודע באיוריו מלאי ההומור, ונחשב לגדול המאיירים של ההגדות והספרים היהודים במאה ה-15. בהגדת רוטשילד, הפסוקים הספורים שבהם מוזכרת ירושלים, ובהם "לשנה הבאה בירושלים", עוטרו והוגדלו כדי להעצים את חשיבותה. היא שווה מיליונים אף שהיא לא כרוכה ועדיין חסר בה לפחות דף אחד.

ההגדה קיבלה את שמה משום שעברה מדור לדור במשפחה המפורסמת עד 1939. בזמן מלחמת העולם השנייה שדדו הנאצים את ההגדה, והיא נעלמה. אחרי המלחמה היא הגיעה לידי פרד מרפי, בוגר אוניברסיטת ייל, שקנה אותה באירופה והוריש אותה לאוניברסיטה בשנת 1948.

ב-1980 באוניברסיטת ייל, הסטודנטית ברברה הורביץ והפרופסור ג'יימס מארו זיהו את ההגדה כרכוש משפחת רוטשילד לפי המספר הסידורי 92, שהיה כתוב בשוליה, והתאים למספר בקטלוג של יצירות בבעלות משפחת רוטשילד מלפני השואה. מספר דפים היו חסרים בהגדה של משפחת רוטשילד וגם בעותק בייל, והזיהוי היה ודאי. אוניברסיטת ייל החזירה את ההגדה לבני המשפחה והם תרמו אותה לספרייה הלאומית.

הדפים החסרים נתלשו מההגדה עוד לפני שמשפחת רוטשילד קנתה אותה. בשנת 2007 התמזל מזלה של ההגדה שוב, כשחוקרת האמנות אוולין כהן זיהתה שניים מהדפים במכירה פומבית בצרפת. הדפים נרכשו עבור הספרייה הלאומית וצורפו להגדה שבתערוכה.

 

הגדת וולף, הגדה מאוירת, כתובה בכתב-יד, מהמאה ה-14 / Ms. Heb. 38°7246

 

הגדת וולף נכתבה ככל הנראה באוויניון שבצרפת במאה ה-14, אך לפי נוסח ההגדה הספרדי-פרובאנסאלי, כאשר משולבים בה גם מנהגים מצרפת. היא מורכבת מ-36 דפי קלף, היא כתובה בכתב יד ומאוירת בשוליה בציורים של דמויות אנושיות. להגדה נוסף פיוט שבו כל בית מכיל פִסקה על החיים בגולה ופסקה על ארץ ישראל, שבא לבטא את החיבור לציון. מעתיק ההגדה ובעליה הראשון היה יעקב בן שלמה צרפתי, רופא ומחבר יהודי, שכתבים שלו נשמרו עד ימינו.

מדרום צרפת נדדה ההגדה עד שהגיעה ללייפציג בשנת 1889, שם נרכשה על ידי האספן היהודי אלברט וולף, שעל שמו היא נקראת. ב-1907 העניק וולף את ההגדה במתנה לקהילה היהודית בברלין, שם היא הופקדה למשמרת במוזיאון היהודי. ההגדה נשמרה שם עד 1938, ואז אבדה כאשר הוחרמה על ידי הנאצים בליל הבדולח.

אז התחיל עוד מסע נדודים שלה: היא הועברה לגלאץ שבפולין יחד עם עוד אוצרות יהודיים, ובשנת 1948 הועברה ל"מוסד ההיסטורי היהודי בוורשה". מסע הנדודים מסתבך כאשר בשנת 1984 הושאלה ההגדה לתערוכה בארה"ב ונעלמה (כנראה הועלמה) בדרך חזרה, אך נתגלתה מחדש כעבור כמה שנים כשהוצעה במכירה פומבית בז'נבה. מאבק משפטי בן מספר שנים התנהל סביבה, כשהקונגרס היהודי העולמי, שייצג את הקהילות היהודיות של ברלין, הגיש תביעה נגד המוכרים, שאליה הצטרפה גם ממשלת פולין. אם התביעה תוכתר בהצלחה, הסכימו התובעים, הגדת וולף תימסר לספרייה הלאומית. אחרי שבע שנות מאבק משפטי ושלוש ערכאות משפטיות זכו התובעים, וההגדה הנדירה הועברה מבית המשפט בז'נבה לשגרירות פולין בשוויץ, והובאה אל הספרייה הלאומית בירושלים ב-15.1.97. תמורת ההגדה קיבלה ממשלת פולין במתנה העתק פקסימיליה מהודר של "מחזור וורמס", כתב יד מאויר ומפואר משנת 1272, שהעותק המקורי שלו נמצא בספרייה הלאומית.

המאבקים המשפטיים שליוו את החזרת הספר היוו תקדים בהחזרת נכסי תרבות, שהיו שייכים לפני השואה למוסדות יהודיים, לספרייה הלאומית של העם היהודי.

 

 

מיוחד לפסח: סדרת סיפורים על מצות, הגדות ויציאת מצרים




על גבורה והקרבה: הספר שחיבר הרב הראשי של האימפריה הבריטית

הצצה ל"ספר המחשבות", הספר שנכתב עבור החיילים היהודים במלחמת העולם הראשונה המשיך לשרת אותם גם בשנייה

הרב יוסף הרץ, 1913

הוא שירת בסך הכל שנה בתפקיד רם המעלה כשפרצה מלחמת העולם הראשונה. התמודדות עם קשיים ועם אתגרים ילוו אותו במשרה זו עד סוף ימיו. המלחמה הגדולה הייתה אחד האתגרים הראשונים. מלחמת העולם השנייה, אחד האחרונים.

יוסף הרמן הרץ נולד בסלובקיה בשנת 1872. משפחתו היגרה לניו יורק ב-1884. בניו יורק התחנך, הוסמך לדוקטור לפילוסופיה ולרב. משרתו הראשונה הייתה בבית כנסת מקומי, אך לאחר מספר שנים היגר לדרום אפריקה. בדרום אפריקה כיהן כרב בקהילת יוהנסבורג עד לשנת 1911. לאחר שנתיים נוספות כרב בארה"ב, מונה לרבה הראשי של האימפריה הבריטית.

מלחמת העולם הראשונה פרצה ב-1914. הרב הרץ נאלץ להתמודד עם שתי בעיות מידיות. אף על פי שהוא, כמו רוב יהודי אנגליה, תמך במלחמה, המהגרים היהודיים שהגיעו לא מכבר מרוסיה סירבו להתגייס לצבא הבריטי. לטענתם, הם לא ברחו מהפוגרומים הרוסיים כדי לשרת בצבא הבריטי לצדם של הרוסים. בתור הנציג היהודי הבכיר, היה על הרב הרץ להבטיח את נאמנותם של המהגרים כלפי השלטון. בנוסף, כתומך בציונות, מצא את עצמו הרב במצב בעייתי. התנועה הציונית נקשרה בעיני חלק מהבריטים כמגמת מדיניות חוץ של גרמניה – אויבה של בריטניה.

הרב הרץ יצא לסיור בחזית המערבית באביב 1915. הוא עבר לכל אורך קו הלחימה -ניהל תפילות, ביקר בבתי החולים וקיים טקסים דתיים בקברי חיילים שנפלו. סידורי תפילה כבר הודפסו עבור החיילים היהודים, ועכשיו פינה הרב הרץ זמן לכתיבת ספר המתאים לקריאה ברגעי השקט.

את הרעיון המקורי לכתוב את הספר יזמה אשתו, רוז, בזמן ירח הדבש שלהם. היא חיפשה ספר פשוט על יהדות, וכשלא מצאה משהו מתאים – הציעה שהוא יכתוב אחד.

ב-1917 יצאה לאור המהדורה הראשונה של A Book of Jewish Thoughts, הייתה זו מהדורת כיס לחייל.

 

מהדורה ראשונה, לונדון 1917

הספר נכתב במטרה לעודד את החיילים הנלחמים בחזית. בספר מופיעים ציטוטים רבים ממחברים מוכרים בנושאי דת, אמונה, והיסטוריה יהודית. ישנה גם התייחסות להקרבה ולמסירות הנפש היהודית בזמן חורבן בית שני, מסעות הצלב, גירוש ספרד, הפוגרומים ברוסיה ועוד. כשהחייל היהודי הבריטי קרא את ציטוטים אלו, הוא הבין מתוכם את מקומו בהיסטוריה היהודית כמי שמקריב את נפשו למטרה נעלה. בספר גם פרקים על לוח השנה היהודי, על תרומת היהדות לאנושות ומאמרים על החיים ומה שמעבר להם.

בשנת 1918 יצאו מהדורות נוספות בהן נוספו ציטוטים רבים. הרב הרץ הוסיף פרק בשם "עדות העמים", בה מובאים דבריהם של הוגי דעות, מנהיגים ופוליטיקאים מרחבי העולם המשבחים את העם היהודי ומתנגדים ליחס הרע שקיבל. בשנה זו הוקדש הספר גם לחיילי ארה"ב שהצטרפו למלחמה.

 

מהדורת המלחים והחיילים, לונדון 1918

 

לאחר המלחמה הודפסה מהדורת ספריות, גדולה יותר ממהדורת הכיס המקורית. למהדורה זו נוספו שירים, תפילות וסיפורים קצרים. לאחר מכן החלו להופיע גם תרגומים בשפות נוספות.

שש שנים לאחר המלחמה הגדולה עם גרמניה, תורגם הספר גם לגרמנית. את הקטעים שמקורם בעברית, יידיש וארמית תרגם הרב ד"ר פליקס פרלס, ואת השפות הלועזיות תרגמה אימו רוזלי. לא היה מנוס מלהתייחס לפחות ברמיזה למלחמה הגדולה, שכן הספר במקור נכתב עבור החיילים שניצחו. גרמניה הפסידה. במבוא למהדורה זו מוקדש הספר לכל היהודים ששירתו בנאמנות את מולדתם, גם אם מולדת זו לא תמיד שמרה על נאמנותה כלפי חייליה היהודים. בכך ודאי מתייחס פליקס לאנטישמיות בצבא הגרמני ולטענות על אשמתם של היהודים בתבוסה. המבוא מתייחס גם לרב הרץ, ובו נכתב כי למרות שהיה פטריוט בריטי שכתב את הספר עבור חייליו, אין בדברים אף מילה רעה נגד האויב הגרמני או האוסטרי, ואפילו מובאים ציטוטים מפי דמויות מהארצות הללו.

 

מהדורה גרמנית, לייפציג 1924

 

המהדורה האמריקאית הרשמית הראשונה הודפסה ב-1926. במרוצת השנים ראו אור 10 הדפסות של אותה מהדורה. גרסת ה-Jewish Welfare Board האמריקאי לא הייתה כלולה. מהדורה זו מבוססת על ספרו של הרב הרץ, אך מכיוון שיועדה לחיילים יהודים בארה"ב במלחמת העולם השנייה, נוספו אליה קטעים רלוונטים על יהדות אמריקה וציטוטים מפי דמויות אמריקאיות מוכרות.

מספר שנים לאחר מכן יצאה לאור מהדורה בערבית בתרגומו של אלפרד יילוז בקהיר. הרב חיים נחום אפנדי, רבה הראשי של מצרים, הסביר בהקדמה פרי עטו שהספר מיועד בעיקר לנוער היהודי. לדבריו, מטרת הספר הינה להביס את הרע ולהילחם למען הצדק. הוא ממליץ על הספר לכל בני הדתות המונותאיסטיות.

 

קהיר, שנות ה-20 או ה-30

 

הספר ראה אור גם בצרפתית, יידיש, פולנית והונגרית.

במהדורות שיצאו בתחילת מלחמת העולם השנייה התרחב הפרק על "עדות העמים" עם חומר אקטואלי רב שהצטבר. מובאים בהן דברי התנגדות רבים לנאציזם וליחס הנאצים ליהודים. בין הציטוטים אפשר לקרוא את דברי פרנקלין רוזווילט, האפיפיור פיוס ה-11, מהטמה גנדי ווינסטון צ'רצ'יל.

 

התייחסות לנאציזם, לונדון 1942

 

בעמוד זכויות היוצרים ורשימת ההדפסות שבפתח מהדורת לונדון 1942, אנו קוראים שיצאה לאור בארה"ב מהדורה בכתב ברייל ושמהדורה עברית עתידה לצאת בקרוב. בשנת 1943 אכן הופיעה הגרסה העברית.

באחד העותקים העבריים שבספרייה מופיעה חותמת של ספריית "הגדוד העברי הראשון". מדובר בגדוד מהרג'ימנט הארץ ישראלי שהוקם ב-1942 או בגדוד של הבריגדה היהודית שהוקם שנתיים לאחר מכן. נראה שבאותה תקופה היו באזורנו חיילים יהודים שלא שלטו בעברית, ולכן הודפסו אלף עותקים באנגלית בבית הדפוס שינדלר שבקהיר. בעותק הקהירי שבספרייה יש הקדשה לבבית של כלת פרס ישראל רבקה גובר לגניה מנגר, אשתו של המשורר והסופר היידי החשוב איציק מנגר.

 

מתוך המהדורה העברית, תל אביב 1943

 

למרות שיצא לאור לראשונה בעיצומה של מלחמת העולם הראשונה, ההצלחה והפופולריות של הספר נמשכו שנים רבות לאחר מכן. הוא הודפס שב ושוב. באוקספורד ב-1966, ופעם נוספת בניו יורק ב-1997.

 

כתבות נוספות

הספר של נרצחי השואה חוזר הביתה

משואה לתקומה: ניצולי ברגן-בלזן חוגגים עצמאות

תנ"ך הכיס של ג'ורג' וושינגטון עלה לרשת

ברכה עתיקה בת 3500 שנה מחכה לכם בחול המועד

יש יומיים בשנה להם אני מחכה, הימים בהם נערכת ברכת כהנים בכותל - בחול המועד פסח ובחול המועד סוכות

זבח תודה, הודו, באדיבות אוסף משפחת גרוס, תל-אביב

מאת: טליה בר

הנה תיאורם: בהליכה לכיוון הכותל, המתחילה ברחוב טשרניחובסקי, לא ניכר דבר. שקט של בוקר חול המועד, שקט ונעים. ברחוב עזה מתחילה התנועה להיות מורגשת – מתגברת בכביש ובמדרכות. ממהרים, לכיוון אחד. ומכאן והלאה, התרגשות. עליה לרגל פשוטה כמשמעה. ברחוב אגרון מדובר כבר על נחל קטן של אנשים, בממילא מתרחב לנהר ובשער יפו-זרם רחב, נרגש, נחפז. הרחובות מלאים, חגיגיות באוויר. זורמים כמו נחלים אל הים אל רחבת הכותל.

והים איננו מלא ולא אמר אדם לחברו צר לי המקום. בכל שנה מגיעים יותר אנשים, ובכל שנה אני מוצאת את עצמי עומדת בלב הרחבה, סמוך לכותל, עומדת ברווחה ועוקבת אחר התפילה. כן. עם ישראל חי. וכמו תמיד יש טלפונים, הערות, בכי, עצבנות. עד לאותו הרגע.

מתפללים בדרכם מהר ציון אל עבר הכותל המערבי, סוכות 1945. צילום: צילום: זולטן קלוגר, לע"מ

"כהנים" מכריז החזן. הס בקהל. הס, לא בלשון פיוטית, אלא דממה שמשק היונים ברחבה נשמע בה. ואז זה מתחיל: " יְבָרֶכְךָ " אומר החזן ברוך. והכהנים- מאות כהנים – עונים אחריו "יברכך" "ה'", " וְיִשְׁמְרֶךָ ". מילה מילה. חזן וכהנים.  את כל האהבה, הרצון לברך, המקום שהוא מעל טרדות החיים והחלקים המבדילים- שומעים בברכה זו של כהני ישראל. המגיעים מכל קצוות הארץ. לברך את אחיהם.

והעם עונה "אמן" אמן חרישי. אמן שקט. אמן מלא כוונה. וממשיך החזן אל המשפט השני של הברכה

"יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ"

והעם עונה "אמן"

והשלישי

יִשָּׂא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם"

והעם עונה "אמן"

נגמרת הברכה. הפנים מסביב שטופי דמעות. שקשה להבין מה מקורן. לרגע אחד היו הנשמות בניקיונן. מחוץ לעולם הזה ממש. ואז, ברגע חוזרים למציאות, ההמולה חוזרת. חלק הולכים, חלק חוזרים. למרבית המזל יש מוסף, שבו חוזרת הברכה, ואפשר להיות עוד רגע אחד בשעה הזו שאין למעלה ממנה. ומתקיימת רק פעמיים בשנה.

ברכת כהנים במגוון מסורות באתר הפיוט והתפילה

בפעם הראשונה שהייתי בברכת כהנים נדהמתי מהמעמד, המעמד הכי קרוב לזה שהתקיים בבית המקדש. מעבר לכותל הזה ממש, לפני 2000 שנה. הכהנים מברכים את העם. באותן מילים ממש. באותו כח שניתן להם, שאין לו אח ורע:

במדבר, פרק ו':

"וַיְדַבֵּר ה' אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר:

דַּבֵּר אֶל-אַהֲרֹן וְאֶל-בָּנָיו לֵאמֹר, כֹּה תְבָרְכוּ אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:

אָמוֹר, לָהֶם יְבָרֶכְךָ ה', וְיִשְׁמְרֶךָ:.

יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ, וִיחֻנֶּךָּ:.

יִשָּׂא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ, וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם.

וְשָׂמוּ אֶת-שְׁמִי, עַל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַאֲנִי, אֲבָרְכֵם"

זבח תודה, הודו, באדיבות אוסף משפחת גרוס, תל-אביב

הקב"ה מעביר דרך בני האדם ברכה לעם. יש רצון מלפניו לברך את העם, והכהנים מופקדים להעביר ברכה זו. ברכת ה' נמסרת בפיהם. ובאותן מילים. במדבר, בארץ, במקדש, בגלות, ושוב, בירושלים.

לפני שהכהנים מברכים את העם, הם אומרים ברכה זו: "בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בִּקְדֻשָּׁתוֹ שֶׁל אַהֲרֹן וְצִוָּנוּ לְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בְּאַהֲבָה". ופשוטו כמשמעו – יכול לברך כהן רק אם הוא מברך את עמו באהבה. והאהבה הזו שורה ברגע אחד מוחלט אצל כל אחד ואחד בקהל.

זוהי חוויה שכולה רוח, שמנשבת במפרשי עד המעמד הבא.