Patriarch of Jerusalem Giuseppe Valerga appears in front of the letter sent by Rabbi Israel Moshe Hazan to Chief Rabbi of Ottoman Palestine Chaim Avraham Gagin
Rabbi Israel Moshe Hazan (1808-1862) was a fascinating and multi-faceted figure: a Talmudic sage, great orator, poet, and speaker of many languages. He believed in interfaith dialogue out of mutual respect, and spoke highly in praise of Christian leaders in Italy.
In his book Nahala LeIsrael (Vienna, 1851) he writes some rather extraordinary things, including the following (pp 46-47):
“Will the esteemed Jewish Roman congregation forget that from the day of the exile from their land, they were not forced to move from place to place, but rather were allowed to settle down in Rome? And they did not hear from any Pope (even during harrowing times) any decree to expel them from Rome. […] our Christian brethren! Our Messianic lovers! Aren’t we brothers? Are we not two plants that feed off the same source, which is G-d’s Torah! The Christian Apostles gave you the interpretation of the Messianic Christian religion, and our rabbinical ancestors gave us the interpretation of the Jewish religion.”
He goes on to praise Christian scholars:
“And truthfully I say, as I said in the past, ‘that the Christian scholars are genuine and science loving people, they judge fairly, they respect religion and religious people, always researching for the truth, and when they find it, I swear, they courageously make it publicly known. They stand like lions to defend the truth.'”
The words of Rabbi Hazan are very bold, and even today would be considered heresy in the eyes of many adherents to Jewish Orthodoxy. Nonetheless, the late Rabbi Lord Jonathan Sacks, former chief rabbi of the United Kingdom, wrote similar words in his 2002 book, The Dignity of Difference: How to Avoid the Clash of Civilizations, arguing that the time has come for religions to truly recognize that there is truth in each of them.
In the book, Rabbi Sacks claimed that “God has spoken to mankind in many languages: through Judaism to Jews, Christianity to Christians, Islam to Muslims”. One God must be believed in, but not in the existence of one religion. All three monotheistic religions, he claimed, express the divine truth in the world. The publication of the book caused significant controversy, forcing Rabbi Sacks to soften his words, and publish a revised second edition.
In a letter found in the Meir Benayahu Collection, I discovered an interesting practical implementation of Rabbi Hazan’s religious approach. The letter was written on December 16, 1847 in Rome, while Rabbi Hazan was serving as a rabbi there. It was sent to Chief Rabbi of Ottoman Palestine Chaim Avraham Gagin (1787-1848), more than simply a colleague to Rabbi Hazan, who had once referred to himself as “the humblest student of this great, holy, genius and famous Rabbi of all the Jews, Rabbi Gagin.”
In his letter, Rabbi Hazan tells Rabbi Gagin about his meeting with Pope Pius IX, who “received us with much love”, and about Senior Valerga (Giuseppe Valerga, 1813-1872), the new Latin Patriarch about to arrive in Jerusalem. He praises the Patriarch, and expresses his desire that the Chief Rabbi (also known as “The Rishon Letzion”) and the Catholic Patriarch of Jerusalem be “as if they are one”.
According to Rabbi Hazan, this friendship was only natural and desirable, because the religious leaders were “two great people, each one does his work in accordance with his forefathers’ tradition.” This sentence – comparing the work of the rabbi and his tradition to that of the priest – is unusual, its content surprisingly daring, especially given the historical and religious contexts.
Rabbi Hazan goes on to ask Rabbi Gagin to visit the Patriarch upon his arrival in Jerusalem, even giving a little tip on how to win his heart. After advising The Rishon Letzion on how to behave, including wearing nice clothes, coming with a respectable entourage, and giving advance notice, he suggests sending the Patriarch local sweets, which he will surely enjoy. Rabbi Hazan explains that Italians are known to love sweets, yet in Italy no one knows how to prepare them properly. The quality of Jerusalem’s Sephardic sweets, however, does not fall short of those made in Portugal!
Here is a partial translation of the letter:
“Today, I write to you about one of the most prominent of our Christian brethren. He is a priest who was sent by the Pope to be the Roman Patriarch of Jerusalem. This knowledgeable priest is well-respected and of great importance. He is well-versed in every field and knows all Eastern languages including Hebrew and Arabic. I spoke to him about you before his journey and I expressed my desire that you shall be friends and be together ‘as one’.
Both of you are great people, each in his service and tradition of his forefathers. And therefore, when you receive my letter, rise as a lion adorned in majestic cloth, you and your close ones, all of you dressed in formal attire, proceed to visit him.
Inform him of your visit a day or two before it happens. And if you send him some sweets occasionally I am sure he will derive satisfaction from it. The Italians are known to love sweets, and in Italy no one knows how to prepare them properly. Our varieties of Sephardic sweets are just as good, if not better, than those I saw in Portugal!”
—
This article has been published as part of Gesher L’Europa, the National Library of Israel’s initiative to share stories and connect with people, institutions and communities in Europe and beyond.
A Look at the Figure of Gabriel the Archangel
Gabriel, the archangel in charge of Heaven's heavy lifting
The figure of Gabriel the archangel in "The Annunciatiion", by Pinturicchio, 1501
“In the third year of Cyrus king of Persia,” the prophet Daniel beheld one of his remarkable visions. On the bank of the great Tigris River, Daniel looked up and before him was “a man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphas around his waist. His body was like topaz, his face like lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and his voice like the sound of a multitude” (Daniel 10: 5–6). Though not alone at the time, Daniel testifies that he was the only one who saw this initially menacing figure, who quickly calmed him and revealed that ever since Daniel had devoted himself to prophecy, the figure had in fact served as Daniel’s protector and guardian. The miraculous being gently touched Daniel’s hand and affectionately reassured him, saying: “Do not be afraid, you who are esteemed . . . Peace! Be strong now; be strong” (19). The figure also clarified the purpose of the revelation, telling Daniel that all the miseries of the people as a result of the struggles against the mighty empires of Persia and Greece were about to come to an end, adding that the archangel Michael, “your prince”, had come to his aid, and victory was imminent.
The ancient and medieval Jewish sages identified this miraculous being with the figure of the archangel Gabriel who is explicitly mentioned by name in the two previous chapters of the book of Daniel (8: 16; 9: 21–22). This is a unique revelation in the biblical landscape: in contrast to many of the other biblical angels that serve as Divine messengers and then vanish once their mission is completed, here we have an angel mentioned by name, who functions as a guardian angel!
In the Jewish apocryphal First Book of Enoch, which tells of the heavenly ascension of the biblical Enoch, the fifth generation between Adam and Noah, Gabriel appears as one of the archangels who, in the end of days, will destroy the corrupting angel Azazel and his minions who have overrun the Earth. This is perhaps the first time in Jewish scripture that mention is made of a heavenly conspiracy against God—telling of Azazel’s army of fallen angels that descended to Earth as part of an open rebellion against God (a story linked to the tale of the sons of God and the daughters of man in Genesis 6). In the First Book of Enoch, Gabriel is described as “one of the holy angels, who is over Paradise and the serpents and the Cherubim”, while Michael serves in a position similar to the one described in the book of Daniel – a protector of the Israelites, the commander of the heavenly hosts.
In Talmudic and Midrashic literature, Gabriel usually appears as Michael’s companion: both serve as archangels charged with the safekeeping of the Jewish people. If Michael usually appears in the form of water and snow, Gabriel—the same figure mentioned in Daniel as having “a face like lightning, his eyes like flaming torches,” usually appears as a fiery flame. Sometimes the descriptions are reversed.
Perhaps because of his connection to fire and lightning, Gabriel is occasionally portrayed as a “harsh” or “hard” angel (“מלאך קשה”, Eicha Rabba [Lamentations Rabba], Buber edition, Parsha 2e, “Then I heard him call out in a loud voice,” 49b) whom God charges with punishing sinners and inflicting on them various calamities. In Bereshit Rabba (Parsha 51b, Theodore Albeck Edition, p. 533), he is revealed as the destroyer of the sinful city of Sodom, and in the Babylonian Talmud (Sanhedrin 95b) as the smiter of the camp of the Assyrian King Sennacherib. But as the saying goes, he who is cruel to the wicked, ends up pitying the merciful—besides the severe blows Gabriel inflicts on sinners and evil-doers, he is also the one who saves Abraham from the fiery furnace and ensures the ripening of fruits in time to feed the hungry.
The Kabbalah adopted the figure of Gabriel, and identified him with the emanation of judgment. The archangel of the Jewish apocrypha now stands to the left of the archangel of greatness and grace, who is none other than his comrade-in-arms, Michael.
From his first appearance in the biblical Book of Daniel, Gabriel the archangel’s impressive career has extended well beyond sacred Jewish literature. Gabriel also features in the scriptures of Christianity and Islam, where he is considered an angel with a central mission of revelation.
In the New Testament (Lucas 1: 19, 26), Gabriel returns to the role of heralding angel. He appears before the parents of John the Baptist as well as before Mary, the mother of Jesus, to announce the coming births of their respective sons. His figure is immortalized in Christian art of the Middle Ages and the Renaissance, as in the Annunciation painting in the Uffizi Gallery in Florence, thought to be an early work by Leonardo da Vinci, which depicts the moment when Gabriel visits the Virgin Mary and makes his dramatic announcement.
In the Qur’an, Gabriel carries the word of Allah to Muhammad. Islamic tradition adopted Gabriel as a messenger, and in ancient surahs he was called “the messenger,” or “the noble messenger”. Some interpretations even attribute references to “the Holy Spirit” in Islam to Gabriel. Islamic literature is filled with stories of Gabriel’s rescue of prophets from distress, and in almost every dramatic turn, he is mentioned as an aide to the heroes of the scriptures. He is the one who comforts Adam after his expulsion from paradise, saves Abraham from the burning furnace (again), stands by Moses in his quarrel with the magicians of Egypt and teaches David to ready his armor.
We began with an interesting point related to Gabriel’s appearance in the Book of Daniel, as the first angel— together with Michael—mentioned in the Bible by name. It is worth returning to this. The book of Genesis tells of Jacob crossing the Jabbok River with his family on his return from Haran to the land of Canaan after fleeing Laban the Aramean. After Jacob leads his family to safety, he is left alone, and throughout the night, he struggles with a mysterious unidentified man. Only the next morning, after Jacob has overcome the man, does the figure reveal himself to Jacob as an angel of God, and perhaps even God himself: “And Jacob called the place Peniel, saying, ‘It is because I saw God face to face but my life was spared’” (Genesis 32: 31).
We recall this dramatic scene mainly because of the blessing Jacob requests and receives from the angel, when Jacob is given his new name, Israel. The part of the story remembered less is Jacob’s question to the angel after receiving the blessing. Jacob asks the angel’s name, but the angel evades the question with one of his own and blesses him instead, “Why are you asking about my name? And he blessed Jacob” (Genesis 32: 30). In the first volume of his book History of Hebraic Mysticism and Esotericism (Hebrew, תולדות תורת הסוד העברית) Joseph Dan points out a puzzling fact that casts the story of Jacob and the angel in a new light, and hints at the period of the Book of Daniel’s writing. Dan writes:
“For about a thousand years, throughout the biblical period, Judaism had several names for the Divine, but not a single name of an angel. In the Second Temple Period, the Divine names were exchanged for general names and monikers, while the names of angels were in the dozens and hundreds . . . We know absolutely nothing about the motives of this process.”
Gabriel’s appearance as a guardian angel in the great vision described in the Book of Daniel is one of the proofs that the Book of Daniel’s apocalyptic visions were actually written in the early days of the Second Temple. The events of destruction and ruin under the waning Persian Empire and rising Greek Empire are described in apocalyptic and enigmatic language, mostly in Aramaic. Although they are presented as a prophecy of an event hundreds of years in the future, they actually describe the period when the book was written—the period of Hellenistic rule in the Land of Israel, following the conquests of Alexander the Great.
The appearance of archangels by name and their stated purpose is a Second Temple period innovation. We will conclude with an interesting hypothesis that appears in ancient Jewish rabbinic literature: “Rabbi Hanina said: The names of the months came from Babylon. Rish Lakish said: Even the names of the angels Michael, Raphael and Gabriel” (Bereshit Rabba, Parsha 49: 9, Theodore Albeck edition, p. 485).
Salvation from 500 Drunken Killer Elephants: The Other Maccabee Story
One of the largest battles of the ancient world was over – apparently the first time Asian and African elephants had faced off against one another – though the victor’s herd had been of little help, famously fleeing the war zone in a crazed frenzy.
The defeated Antiochus was not the one of Hanukkah fame. That would be his son, Antiochus IV Epiphanes.
And the victor was not a Maccabee, but rather a Ptolemy: Ptolemy IV Philopator, to be more precise, the Greek pharaoh of Egypt who reigned before the story of Hanukkah took place.
As pharaoh, Ptolemy was already considered a divine figure, but he would become even more so following his victory at the Battle of Raphia, as his clash with Antiochus was known.
His subsequent “Raphia Decree” was copied and proclaimed throughout the empire, celebrating the victory, chronicling how the gods had helped him rout his rival and take the latter’s riches (including his elephants).
Ptolemy proceeded to visit and renovate countless pagan temples, repaying the gods for enabling his victory, and erecting graven images all over the place.
Nonetheless, Ptolemy was not destined to become an infamous villain in Jewish tradition like the son of his foe, though he does play a similar role in the apocryphal, historically suspect and inaccurately labeled Third Book of Maccabees (or III Maccabees).
The Third Book of Maccabees
Written in Greek, most likely by an Alexandrian Jew sometime in the first century BCE, the Third Book of Maccabees doesn’t really have anything to do with the Maccabees at all, though thematically and stylistically there are certainly some similarities with the far better known story of Hanukkah.
After briefly recounting a foiled plot to assassinate Ptolemy and his victory over Antiochus (inspired by an enthusiastic pep talk given to the troops by his wife/sister Arsinoe), the story joins the pharaoh on his grand tour of pagan temples, which ultimately leads him to Jerusalem and the Holy Temple of the very non-pagan Jews.
Ptolemy brings an offering of thanks to the Jews’ one and only God, and is impressed by the beauty and grandeur of their Temple.
He approaches the Holy of Holies – the revered chamber into which only one man is allowed to enter one day each year: the High Priest on Yom Kippur, the Day of Atonement. Inquiring about the mysterious room, the Pharoah of Egypt – a powerful king and god in the eyes of many – demands to enter, yet is refused due to the room’s sanctity.
Outraged and frightened, some Judeans pray for divine interference to stop the sacrilege, while others – like the Maccabees – raise a call to arms.
Ultimately, the supplication of Simon the High Priest is heeded and God acts: shaking Ptolemy like a reed in the wind, paralyzing his movement and speech. Humiliatingly dragged away by his terrified entourage, Ptolemy returns home to Egypt where he will exact revenge on the Jews for their insolent divine intervention.
Ptolemy aims to publicly disgrace the Jews by attempting to coerce them into pagan ritual, limiting the rights of those stubborn Jews who maintain their religion, forcing them to pay additional taxes, reducing them to the status of slaves and having them branded with the symbol of Dionysus.
He gives the Jews three options: scorn their heritage and become like their pagan neighbors; accept the new edicts while remaining Jews; or reject both and be put to death. According to III Maccabees, some opt for the first option, though most go with the second.
The stubbornness of the Jews to maintain their separate ways leads to increasing enmity among their neighbors, as well as their disgruntled ruler. Fed up, Ptolemy demands that all Jews from throughout the empire be bound, forcefully and mercilessly brought together to be executed like the enemies he deems them to be.
Anyone found sheltering Jews is to be put to death; informants rewarded with the victims’ property.
The ensuing description of the Jews’ lamentations and forced transport to the hippodrome where their death would be made into a public spectacle is part Book of Esther, part Tisha B’Av liturgy, part Roots.
Though Alexandrian Jews were previously left out of the decrees, Ptolemy will not accept their empathizing with the plight of their brethren and decrees that they, too, will meet the same fate.
All Jews in the empire will be put to death.
Further enraged that his clerks’ ink had run out before they could successfully count all of the Jews to kill, Ptolemy decides it is time to call in Hermon, keeper of the elephants.
Pharoah’s plan: get 500 elephants really drunk and let them loose on the shackled Jews held in the hippodrome.
Hermon does what he is told, generously giving the large creatures copious amounts of unmixed wine and frankincense. As the time for the massive banquet and spectacle nears, the king remains in an exceptionally deep sleep – another miracle performed in response to Jewish pleas for divine mercy by the God Ptolemy had scorned.
By the time he finally wakes up, the appointed day has passed.
Still shackled waiting for their demise at the feet of angry drunken elephants, the Jews continue to pray.
The next day Hermon gets up at the crack of dawn, moving his elephant herd into place so as not to miss the opportunity again.
Yet, once more, the Lord of the Jews comes to their rescue, this time making Ptolemy’s mind forgetful and demented so that not only does he call off the mass murder, but he also lashes out at Hermon the elephant keeper for having played a role in the scheme.
The Jews praise their God who has redeemed them once more, yet by morning Ptolemy has already returned to his original plan, goaded on by others concerned by his unexpectedly erratic behavior and impatient for the deed to be done.
Five-hundred crazed and drunken elephants are led to the hippodrome accompanied by Ptolemy, likely crazed and drunken himself from days of excessive partying.
The rising dust announces their arrival and the shackled Jews shudder, once again lifting their eyes and hearts to the heavens.
A priest named Eleazar leads them in prayer, recounting the many miracles their God had performed for their ancestors across the centuries. With his prayer concluding just as the elephants and the king approach, the Jews shriek in supplication, their voices so loud that the sound echoes in the nearby valleys. Two angels appear – visible to all but the Jews themselves – and cause a terror to fall upon the elephants and their masters.
Chaos ensues with the massive tusked beasts crushing many of Ptolemy’s men to death. Upon seeing the bloody spectacle, the king repents and orders that all of the Jews be freed.
He provides them with wine and everything else needed for a lavish seven day banquet to celebrate their survival and the divine miracles that had saved them. The party’s venue would be the very hippodrome in which they were to be put to death.
Ptolemy once again sends a missive to his men across the empire, ordering them to protect the Jews and return all property that had been confiscated.
Transport is readied as Jews from across the empire are returned to their homes by land and by sea, at Ptolemy’s expense.
The Jews who had turned their backs on their ancestral religion are punished, and a joyous festival is instituted to celebrate the miraculous redemption from Ptolemy and his drunken killer elephants.
Drunken Killer Elephants of Antiquity
Ptolemy was certainly not the only despot in the ancient world to have drunken killer elephants at his disposal, and they are certainly not unique to this story.
In fact, they appear in the story of Hanukkah when Antiochus brings his herd into battle against the Maccabees and Eleazar heroically leaps into action, killing a number of the massive beasts before meeting his demise in their dung.
Since Alexander the Great first brought war elephants back with him from his conquests in the East, they quickly became a symbol of Greek power and reach, with Hellenistic control ultimately encompassing the native habitats of both African and Asian elephants.
Regardless of their origins, capturing and training elephants for warfare was a complex, difficult and expensive endeavor, and one which certainly did not always bear fruit in wartime as evidenced at the Battle of Raphia.
According to the ancient Greek historian Polybius, there were nearly 200 elephants involved in the Battle of Raphia, though Ptolemy’s African variety fled the scene in a chaotic stampede, terrified by their larger Asian counterparts, as well as the sounds and smells of war.
This was after literally generations of Ptolemaic war elephant training, as described by Lionel Casson and others.
Getting elephants drunk prior to battle was quite commonplace in the ancient world, according to Patrick J. O’Kernick, though “Modern scholars debate whether this practice was altogether advisable – drunkenness may have brought out the elephant’s aggression and terrifying aspect, but it also may have rendered the beast less manageable…”
Referencing John M. Kistler’s book War Elephants, O’Kernick explains that “like humans, different elephants respond differently to different amounts and types of alcohol; a well-trained elephantarch [commander of war elephants] and his staff would have known how to best administer alcohol to each beast to attain the desired effect.”
Remembering the redemption from the Greek pharoah’s drunken killer elephants
In Against Apion, the famous Roman Jewish historian Josephus reports that an angry Ptolemy once ordered the mass execution of Alexandria’s Jews at the feet of his drunken elephants as punishment for their siding with his rival Cleopatra II, whose two leading generals were themselves Jews.
Instead of attacking the men, women and children assembled for that purpose, the elephants turned on their masters, killing a great many of the king’s own friends. After seeing a ghost and being persuaded by his concubine to change his ways, Ptolemy canceled the decree. The Jews were saved and the anniversary of their salvation was celebrated as a joyous holiday.
Some scholars have argued that this event, featuring a different Ptolemy, may be the source of the story told in III Maccabees, which also appeared in various versions in Byzantine literature over the subsequent millennium.
The Third Book of Maccabees was canonized by some Orthodox Christian sects, yet never included in the Catholic canon, in contrast to I and II Maccabees.
Despite its engaging plotline and similar style and theme to the story of Hanukkah, the tale of III Maccabees – like countless others – never made it into Jewish tradition in any lasting way.
It surely wasn’t the only book of its kind and Rivka Fishman-Duker has noted that it was just “part of the Diaspora literature of the Second Temple period with an emphasis on vengeance against the Gentiles and renegade Jews, the triumph of the righteous through prayer, and the steadfast refusal to join in pagan worship.”
There are certainly many reasons why the story, like others, didn’t make its way onto the Jewish bookshelf.
As far as “core” traditional Jewish culture is concerned, the story of Hanukkah is the first in which European or Western culture appears, presenting seemingly eternal challenges and questions related to maintaining tradition while confronted with the allure of the material world and modernity.
Perhaps that’s part of why the Hanukkah story remains so popular even outside the confines of religious practice.
The story told in the Third Book of Maccabees is not nearly as universal in this respect, and while it may have drunken elephants, it is lacking in pious warrior priests facing off in physical and spiritual battle against the world’s super power, bent on outlawing Jewish practice and transforming Judaism’s holiest site into an idolatrous shrine.
Though Ptolemy’s attempted entry into the Temple lay at the center of the story’s plot, it was largely set in Alexandria – a city with a significant Jewish community destined to wane – as opposed to Jerusalem, the site of the Temple and the eternal capital of the Jewish people.
The Third Book of Maccabees was apparently written in the wrong language, place and time to capture the broader Jewish imagination for very long, destined to languish in relative Jewish cultural-historical obscurity, much like the great Jewish community of ancient Alexandria, which may have once been spared destruction at the feet of 500 drunken killer elephants.
This article has been published as part of Gesher L’Europa, the National Library of Israel’s initiative to share stories and connect with people, institutions and communities in Europe and beyond.
Religious Anarchist and Unobservant Orthodox: On Gershom Scholem, Harry A. Wolfson and Agnostic Sermons
Though they were both among the leading scholars in their field, Gershom Scholem had some fascinating critiques of his contemporary, Harry A. Wolfson
Gershom Scholem (left) and Harry A. Wolfson (right)
Harry Austryn Wolfson (1887-1974) is widely remembered as one of the greatest scholars of Judaic Studies in general, and of Jewish Philosophy in particular, of all times. The first full time professor of Jewish Studies in an American university (Harvard, where he also matriculated), Wolfson was a prolific author of wide ranging studies, not only in Judaica, but also in religious studies, penning major works on classic Christianity and Islam, as well.
At Harvard, where he taught for some fifty years, he trained two generations of scholars in Jewish studies, including Prof. Isadore Twersky, Prof. Arthur Hyman and many others. This is all the more remarkable considering that he grew up in a small shtetl in today’s Belarus and came to America at the age of 16 with excellent Talmudic training under Rabbi Moshe Mordechai Epstein at the famed Slabodka Yeshiva, but with no formal secular training. Despite quotas limiting Jewish students at the time, Wolfson gained admittance to Harvard, studying with a diverse range of great scholars including George Foot Moore and George Santayana. He remained there for the rest of his long life.
His major studies in the realm of Judaica include those on R. Hasdai Crescas (1929), Spinoza (1934) and Philo (1947). He also published books on the Church Fathers (1956) and two volumes on the philosophy of the Kalam (posthumously, 1976, 1979). Wolfson quipped at one point that the Kalam became “his Vietnam” in the sense that he felt bogged down in the topic and unable to extricate himself.
Although he never traveled to Israel, Wolfson had occasion to meet Prof. Gershom Scholem on the latter’s trips to the United States. Here our story begins. On a visit in 1956, Wolfson presented Scholem with what, according to Scholem, he described as “my shortest work which, one day, will be a collectors’ item”. That work, a six-page pamphlet with only a page and half of text was the Morning Chapel Talk, based on a sermon that Wolfson had delivered in Appleton Chapel at Harvard on March 17th, 1955. According to Harvard tradition, every day at noon a different faculty member delivered a brief sermon. Wolfson, who had managed to avoid giving the sermon for many decades, finally acquiesced and delivered one based upon the verse “The fool hath said in his heart, there is no God” (Psalms 14:1). Wolfson inscribed the pamphlet, tongue in cheek:
לידידי הפרופסור גרשם שלום
צבי וולפסון
מ”מ דק”ק קמברידז
(To my friend Professor Gershom Scholem
Zvi Wolfson
Preacher of the holy community of Cambridge)
This time volume, which truly pales in comparison to Wolfson’s enormous books, and of which the National Library of Israel possesses only one copy, is found in the rare book division of the Gershom Scholem Collection.
There it would perhaps have been forgotten were it not for a series of events some twenty years later, after Wolfson’s death. One of Wolfson’s students and admirers, Leo W. Schwartz, had penned a biography, Wolfson of Harvard: Portrait of a Scholar (1978), which only appeared in print after the deaths of both Schwartz and Wolfson.
As it happens, Scholem was invited by John Gross, the editor of the Times Literary Supplement, to write a review.
Scholem threw himself into the project, filling the 310-page volume with extensive marginalia and adding several additional pages of notes as well, which are preserved today in the Gershom Scholem Archive at the National Library. What comes to light in perusing these notes is that while Scholem was impressed with Wolfson’s scholarship (although he has some criticism as well; Wolfson was considered a “daring” scholar and many of his theories were considered controversial), he seems to have had a more complex view of Wolfson the individual. As we shall see, Scholem was peeved by Wolfson’s never having visited Israel. Additionally, he apparently found this somewhat reclusive life-long bachelor to be rather odd. Thus we find in the notes that Scholem scribbled, references to Wolfson’s “eccentricities”, especially in his later years.
Elsewhere, Scholem, apparently exhibiting a touch of sarcasm, even felt the need to comment on Wolfson’s favorite leisure time activity – the cinema, noting that, “he slept there!”
The result of this was Scholem’s one-page review, published in the Times Literary Supplement on November 23rd, 1979 (p. 16). The very curious title was “The Sleuth from Slobodka”. It is striking that whereas the book he was reviewing chose to describe him in the title as “Of Harvard”, Scholem instead chose to emphasize Wolfson’s yeshiva background rather than his Harvard career![1]
After describing Schwartz’s book as “a curious book about a thrice-curious man”, Scholem does admit that Wolfson was “one of the towering Jewish Scholars of his period”. However, the tone quickly changes and Scholem states, “That the first professor of Jewish studies at Harvard should be a Yeshiva Bocher…may not be so surprising, given the background of most Jewish scholars who came to America. What is surprising is that…all his life he remained essentially a Yeshiva Bocher and transplanted the mind…of this species into the august halls of Harvard and into a method…given a modernist name: in his words, the ‘hypothetico-deductive method of text interpretation’”.[2] While Scholem is not the only scholar to have noted the methodological affinity between Wolfson’s research methods and that of the Talmudic inquiry that he had learned from Rabbi Epstein,[3] his highly critical response may be unique.
Scholem goes on to take Wolfson to task for “declining – often at the last minute – invitations to Europe and Israel where the universities were eager to have him as a guest or, in the case of the Hebrew University in Jerusalem, as a full professor.” Clearly Scholem, whose life trajectory was “From Berlin to Jerusalem”, was unimpressed by the strident Americanism of the scholar who had come “from Slobodka to Cambridge”! He also stresses Wolfson’s declining to express his own opinions upon the great issues facing the Jewish People in his time and goes so far as to accuse him of hankering for Gentile praise. Thus the critique of Schwartz’s highly sympathetic book spills over into a caustic critique of the book’s subject as well. Scholem was also bothered by the fact that Schwartz chose not to discuss Wolfson’s scholarly opponents, and he singles out Leo Strauss in the context of Spinoza, and Erwin Goodenough regarding Philo. It is certainly plausible that Schwarz, in his somewhat popular biography, had chosen not to go into the academic depth that Scholem felt was lacking.
Scholem, after pointing out that Wolfson defined himself as “an unobservant orthodox” chose to end his review by discussing our very own “Morning Chapel Talk”. After presenting Scholem with the pamphlet and explaining how he had finally agreed to give the sermon, Wolfson said, “So I gave them this talk, you can read it now”.
Scholem recounted, “When I had finished he asked me, with a wily expression on his face: ‘What do you think it is that I like best about this piece?’ I must have looked helpless. He said triumphantly: ‘You see, nobody will ever know whether I believe anything or not’. Among the many characteristic and passionate sentences I have heard from Wolfson, this was certainly the most remarkable one.”
In fact, Scholem had written a draft of this concluding paragraph on one of the pages that he inserted into Schwartz’s book. There he described the booklet as a “curious bibliographical item” and characterized Wolfson’s stance regarding his successful concealing of his personal beliefs as “great pride”. In the final version, Scholem replaced “great pride” with “triumphalism”. I’m not sure which is worse but it appears that Wolfson’s seeming smugness regarding his own agnosticism also rubbed Scholem the wrong way.[4]
Thus a “curious bibliographical item” emerges as the tip of the iceberg of a complex relationship between two of the greatest Judaic scholars of the twentieth century, Wolfson of Harvard and Scholem of Jerusalem.[5]
*****
[1] In the interest of fairness, we must admit that it is possible that the journal, and not Scholem, chose the title. Nonetheless, as we shall see, the title quite fits the content.
[2] The same personal style could have been viewed more favorably, such as in this quote from Wolfson’s student Prof. Isadore Twersky, “He was reminiscent of an old-fashioned gaon, transposed into a modern university setting, studying day and night, resisting presumptive attractions and distractions, honors and chores”. “Harry Austryn Wolfson, 1887–1974”, Journal of the American Oriental Society, 95 (2), pp. 181–183.
[4] Scholem’s caustic review did not go unanswered. Prof. Judah Goldin, in a long rebuttal, entitled “On the Sleuth of Slobodka and the Cortez of Kabbalah” (The American Scholar, vol. 49, Summer 1980, pp. 391-404) took Scholem to task for what he believed to be unreasonable criticisms of both Wolfson and Schwartz. To the best of my knowledge, Scholem did not respond. This debate is mentioned briefly by Yaacob Dweck in his article “Gershom Scholem and America”, New German Critique, 132, (2017), pp. 61-81.
[5] Scholem did contribute an article to the Hebrew section of Wolfson’s Jubilee Volume, which appeared in Jerusalem in 1965, pp. 225-241.
—
The Gershom Scholem Archive has been reviewed and described thanks to the generous support of The Leir Foundation.