"זֹהַר" הוא השיר השני במחזור של חמישה שירי לאה גולדברג הנקרא "שירי אהבה מסֵפר עתיק". שני השירים הם סונטות ("שירי אהב"ה") שנכתבו במסורת סגנונית בת מאות שנים – מספר קבוע של שורות עם דרישות ספציפיות בחרוז ובמשקל. המורשת הלירית של הצורה השירית הזו מכתיבה נושאים הקשורים לחיי רגש עז ולרומנטיקה הקרובה לטבע. גולדברג מיטיבה ללהטט בצורה השירית הזו ונצמדת לנושאים הכוללים רגש, חלוף הזמן וטבע ובתוך כל זאת משלבת דגש משלה.
וְלֹא הָיָה בֵּינֵינוּ אֶלָּא זֹהַר
זֹהַר עָנָו שֶׁל הַשְׁכָּמָה בִּרְחוֹב כַּפְרִי
וְלִבְלוּבוֹ שֶׁל גַּן בְּטֶרֶם פְּרִי
בְּלֹבֶן תִּפְרַחְתּוֹ יְפַת הַתֹּאַר.
וּמָה מְאוֹד צָחַקְתָּ בְּאָמְרִי
כִּי אֶל הַשַּׁחַר הֶעָנֹג כַּוֶּרֶד
אֶקְרַב וְאֶקְטְפֶנּוּ לְמַזְכֶּרֶת
וְאֶשְׁמְרֶנּוּ בֵּין דַּפֵּי סִפְרִי.
אֶת זְרוֹעֲךָ נָשָׂאתָ, הֲתִזְכֹּר?
וַהֲנִידוֹתָ אַט עֲנַף תַּפּוּחַ,
וְעַל רֹאשִׁי יָרַד מָטָר צָחוֹר.
מֵאֲחוֹרֵי גַּבְּךָ הַכְּפָר נֵעוֹר,
הַחַלּוֹנוֹת נִצְטַלְצְלוּ עִם רוּחַ –
וְלֹא הָיָה בֵּינֵינוּ אֶלָּא אוֹר.
(מתוך "מוקדם ומאוחר, מבחר שירים", ספרית פועלים תשל"ב 1972).
ב"זֹהַר", כמו גם בשירי אהב"ה נוספים של גולדברג, עומדים איש ואישה בתוך טבע דומיננטי מאוד. המפגש בין האוהבים (או האוהבים לשעבר) גורלי וזכור מאוד, ויש בו מודעות גדולה למאורות ולטבע הרוחש סביב. מזג האוויר על כל פניו, שלבי הבשלה, לבלוב וקמילה של צמחים, מהלכי הכוכבים ועליית השמש והירח – כל אלה מזינים את הרגש המתפתח ובו-בזמן משקפים אותו. זוג האוהבים עומדים בגן מלבלב רגע לפני היווצרות הפירות ומתענגים על המראה. צבעי השיר הם לבן, ורוד וזהוב של האור העולה.
דומה שהשלישייה העומדת בגן הכפרי היא בלתי מנוצחת: איש, אישה ואילן שמרעיף מפרחיו עליהם. התמקדות זו בָּרגע אופיינית לתפיסה הרומנטית, הנוסטלגית, שנוצרת את מה שחלף כדי להתחמם לאורו כעבור זמן. לצד זה, הזמן הוא גורם מכריע בזירה המשולשת הזו, והוא מזכיר שהפגישה עומדת להסתיים – וכנראה, כך מנחשת הדוברת, שהקשר עומד להיקטע.
אולי משום כך היא מכריזה באוזני הבחור כי תשמור למזכרת את "השחר הענוג כוורד". משמע, כבר בזמן המפגש עצמו מודעת הדוברת לזמניותו של הרגע הקרוב ומתכננת איך להנציח אותו ואת התפאורה שמסביבו ולשמור את השחר כולו בתוך ספרה פשוטו כמשמעו. כך הופך השחר לפרח (ורד) מיובש ששומרים בין דפי ספר, ובאותה מידה גם לנושא לשיר שהיא מתעתדת לכתוב באותו ספר ממש.
לגולדברג, מתברר, היה במציאות ספר כזה בדיוק, "המחברת הכתומה" כך כינתה אותו. למעשה, מדובר בכרך עבה בכריכה קשה שדפיו ריקים אשר אליו העתיקה טיוטות של שיריה ותרגומיה, ובהם "זֹהַר" וסונטות מתורגמות. גם את רוב רובו של ספר העיון שלה "אמנות הסיפור" העתיקה לשם בכתב ידה המסודר.
אזכור הספר האישי חוזר גם בשירים נוספים של לאה גולדברג, וביניהם "מפנים ראשם", שפורסם ב-1935. בשיר זה שבה הדוברת אל אותו הנוף ומשחזרת את רגעי הקרבה הרומנטית. באין גבר, הדוברת ממלאת את החלל ומדמיינת פגישה או משחזרת פגישה מן העבר, שבה רק היא מול האילן. במהלך הפגישה המדומיינת היא מודה בפני עצמה כי השלימה את הפער הרגשי בעזרת דמיונה:
וְצָחֲקָה לְאִילָן כִּמְקַבֶּלֶת פְּנֵי אֲהוּבָהּ
וְלָחֲשָׁה מִלִּים (אִישׁ לֹא שָׁמַע אוֹתָן)
וְעָלֶה מְפַרְפֵּר מַכְסִיף שֶׁנָּשַׁר מֵעֵץ הָעֲרָבָה
הִסְתּוֹבֵב וְנִשְׁבָּה בֵּין דַּפֵּי סִפְרָהּ הַקָּטָן.
במפגשים ובגעגועים מלוֶוה את הדוברת ספרה הקטן, אותו ספר שבו ב"זֹהַר" הדביקה בו את השחר כולו. ואולם בהסתיימו של רומן האהבה, ב"מפנים ראשם", נושר אל תוך הספר "עלה מפרכס מכסיף", עלה שלכת שכבר גוֹוֵעַ וגוסס, והספר משמש לו מקום מנוחה אחרונה. העָלֶה (מילה נרדפת לדף ספר) הוא בה-בעת עמוד נוסף בתולדות האהבה של הדוברת.
*
מה משך את גולדברג לכתוב את תולדות האהבה הללו דווקא בצורת הסונטה? ניתן לנחש שהאתגר שבכתיבה בתוך צורה מוסדרת הכופה חריזה ומשקל קָסם לגולדברג, אך מעבר לזה הייתה לה פינה חמה מיוחדת לצורה השירית הזו. כך ניתן להסיק מן התרגומים הרבים והמעולים שהעמידה לסונטות אירופיות ידועות, כמו אלה של המשורר האיטלקי פֶּטְרַרְקָה ואחרים. על פטררקה ידוע כי כתב מאות שירים לגבירה בשם לָאוֹרָה שהיה מאוהב בה מרחוק ובסתר. לשירתו לא היה צורך בהתגשמות האהבה, שכן היא ניזונה מן הכאב המתוק של ייסורי אוהב.
גולדברג עצמה אהבה לא פעם בנוסח שהתווה פטררקה. היא עמדה בקשרי אהבה-אכזבה עם לא מעט גברים, לעתים בחשאי או בנסיבות שהקשו על התממשות האהבה. כך, למשל, את מחזור הסונטות "אהבתה של תרזה די-מון" כתבה גולדברג בהשראת אדם בשם ז'אק אָדו, והוא מתאר את אהבתה של הגבירה (המדומיינת) תרזה די-מון לעלם צעיר ממנה. עוד על מחזור השירים הזה של גולדברג ראו כאן.
אולי משום כך נושאיה הקלסיים של הסונטה של פטררקה – אהבה עילאית, כמיהה ואכזבה – לא היו זרים לגולדברג וחזרו בכל שירתה לאורך השנים. גם ברשימותיה על סיפורי דֵּקָאמֵרוּן ודַנְטֶה הזכירה את הטיפוס האיטלקי ש"חייו עלי אדמות אינם עוד אלא זיכרון וגעגועים […] געגועים ל'אור המתוק' של השמש שאיננה". (מתוך "אמנות הסיפור", ספרית פועלים, 1963)
לא במקרה ניכרים בשירי פטררקה שתרגמה מאפיינים החוזרים גם בשיר "זֹהַר" ובשירי גולדברג אחרים – זוג בטבע, נוף נפשי המשתקף בעונה ובמצב האילן, השלֶכת הנושרת על ראש האישה, הזמן החולף וההיזכרות שבדיעבד ברומן שהסתיים. ניתן להניח שההתנסות בצורת הסונטה (ואף מחזור סונטות) סיפקה לגולדברג עוגן צורני שאִפשר לה להתעמק בעיסוק בתוכן הרגשי שעניין אותה ולשכלל אותו וכן לאגד יחד כמה שירים לכדי תמונה שלמה.
כך למשל בית שתרגמה מתוך סוֹנֶטוֹת עַל חַיֶּיהָ שֶׁל הַגְּבִירָה לָאוֹרָה של פטררקה:
כָּל חֲמוּדוֹת פְּרָחַיִךְ – בְּשַׁלֶּכֶת,
יַחְוִיר מִצְחֵךְ, פַּז תַּלְתַּלֵּךְ יַכְסִיף,
וְאָנֹכִי אֶבְכֶּה בְּיוֹם אָסִיף
עַל מוֹת יָפְיֵךְ בְּנֶפֶשׁ מְדֻכְדֶּכֶת.
השלֶכת כאן מקבילה לפרחים הנושרים מן העץ ב"זֹהַר" ולעלה הנושר ב"מפנים ראשם" – כולם סמל של יופי בר-חלוף. העלה הנושר מצטרף גם אל עלי הנייר שבספר השירים; הוא משמש בה-בעת מזכרת אהבים, נחמה מצד העֵד האילם לפגישה ותזכורת של הדוברת לעצמה למה שלא שב. כך גם ספרה הממשי של גולדברג נושא עימו את השירים והתרגומים של סונטות פטררקה, שריד לאותה רומנטיקה לא ממומשת שיש בה גם מן העונג וגם מן העצב.
המרכז ללימודי רוח בשיתוף הפיקוח על הוראת הספרות יצר עבורכם, מורות ומורים לספרות, את ערוץ הבלוג הזה. בכל שבוע יפורסם בלוג שמתמקד ביצירת ספרות או בנושא מתוך תכנית הלימודים. בבלוג תמצאו רעיונות חדשים, פריטי ארכיון נדירים, סרטונים ותמונות שיאפשרו לכם להעשיר את ההוראה בכיתה ולהוסיף לה זוויות חדשות ומפתיעות.
רוצים לקבל את הבלוג השבועי בוואטסאפ? הצטרפו כאן.
להצטרפות לרשימת התפוצה של אתר החינוך של הספריה הלאומית הצטרפו כאן.