כל הזכויות שמורות לספרייה הלאומית © 2017

נומה בני – דרכו האחרונה של שלום עליכם

מאה ואחת שנה מאז נפטר גדול הסופרים היידים שלום עליכם, ושיר הערש שכתב נשאר בלבנו לעד.

הדר בן-יהודה | 15.05.17 | 2 דק' |
Share

הסופר "שלום עליכם" איננו!
כך זעקו כותרות העיתונים לפני 101 שנים. הידיעה המעציבה הגיעה דרך הטלגרף מיצחק ברקוביץ, חתנו של הסופר:
"שלום עליכם מת ביום י"ג מאי (יום שבת י' אייר) בשעה שבע וחצי בבוקר אחרי מחלה של שבועיים."

כ-200,000 איש ואישה, מספר שלא נראה כמותו קודם לכן, ליוו את גדול כותבי היידיש במסע הלוויה שעבר ברחובות ניו יורק. קוראים ומעריצים שגדלו על סיפוריו באו לשאת קדיש ולהיפרד משלום עליכם שהיה מעין דמות אב עבורם וסימל את העולם היהודי שממנו באו הם, והוריהם שכבר נפטרו. ההלוויה נמשכה חצי יום.

 

 מסע הלוויה ההמוני של שלום עליכם עובר ברחוב דילנסי בניו יורק, תמונה מאוסף שבדרון בספרייה
לחצו להגדלה

 

דרך ארוכה עשה שלום (סלומון) רבינוביץ' מהעיירה פריאסלאב באוקראינה שבה נולד ב-1859 ועד מותו ברובע ברונקס שבניו יורק ב-13.5.1916 בתור הסופר שלום עליכם.

גדול הכותבים היהודיים ההומוריסטיים תיאר את יהודי אירופה המזרחית בעין חומלת ומשועשעת, וידע יפה לצחוק עליהם ועל עצמו. רבים מכירים אותו בזכות ספריו בני האלמוות "טביה החולב", "מוטל בן פייסי החזן", "סטמפניו" ו"מנחם מנדל" שנקראים ומתורגמים עד היום. רק מעטים מכירים אותו בזכות השירים שכתב, ביניהם שיר אחד מיוחד, שיר ערש ושמו "שלאף מיין קינד" – "נומה בני" או "נום ילדי".

נום ילדי זהב פרווים
נום מלאך שלי
אוצרי יפה עיניים
נומה עוללי

על ידך אימך יושבת, שרה ובוכה
את אשר אני חושבת פעם עוד תדע

בתקופה שבה עברו המשכילים העבריים לכתוב עברית, חזר שלום עליכם לכתוב ביידיש, כמו י.ל. פרץ ומנדלי מוכר ספרים, וכתב להנאתו מערכונים הומוריסטיים לכתבי עת יידים. הוא התפרנס ממסחר בניירות ערך אך הסתבך ופשט רגל, מאז החליט לכתוב לפרנסתו וחי במחסור תמידי. הרבה פעמים היה הדבר כרוך בנדודים ובפרידה ממשפחתו. במסעותיו בתחום המושב ומעבר לו, כתב רשימות לעיתונים ("משוט בארץ ומהתהלך בה"), עבר מעיירה לעיירה ומעיר לעיר וקרא מסיפוריו לפני קהל גדול. הוא השתתף אז גם בערבי שירי עם יהודיים שנקראו "ערבי זמר עממי".

את השיר "נומה בני" כתב שלום עליכם בסגנון רבים משירי הערש הידיים שבהם האב רחוק ונעדר מן הבית, כמו שהיה שלום עליכם עצמו. הוא ביקש לכתוב שיר שיבטא את רחשי הלב שלו וגם של בני עמו בשיא תקופת ההגירה של יהודי מזרח אירופה אל הארץ המוזהבת – אמריקה. בשיר מלא הגעגועים מספרת אם לבנה על אביו שנסע אל אמריקה שמעבר לים, כדי לבנות עתיד חדש למשפחה.

באמריקה אביך
מה רחוק הוא, בן
ואני כה אהבתיך
נומה, ילד חן

שם גן עדן, חי שמים, דבש ותופינים
כסף יש שם, מלוא חופניים, גם לדלפונים

גם שלום עליכם נסע לאמריקה כדי לבנות עתיד חדש לעצמו ולמשפחתו בארץ המובטחת שאליה עברו רבים מקהל הקוראים שלו. תחילה נסע לבדו ב-1905. הוא שהה שם עד 1908, כתב בעיקר לתיאטרון אך לא הצליח להסתגל לחיים החדשים ושב לאירופה.

הסופר שלום עליכם, תמונה מאוסף שבדרון בספרייה

ב-1914 חזר לאמריקה, הפעם יחד עם בני משפחתו. כעבור שנה, ב-1915 נפטר בנו ממחלה. כעבור שנה, באביב 1916 נפטר גם שלום עליכם. הוא נקבר בבית הקברות היהודי של רובע קווינס.

השיר "נומה בני" מופיע לראשונה בכתב בספרם של מארק וגיזבורג "שירי עם יהודיים". השניים היו עיתונאים שעל רקע גל הלאומנות במאה ה-19, ביקשו לאסוף שירי עם ביידיש כחלק מהמאמץ לתעד את אוצרות התרבות היהודית. החומרים לספר הגיעו מאנשים פשוטים ששלחו להם מילים לשירים שזכרו מבית אמא, מהחדר, מהעיירה ומשנים של נדודים וגעגועים. השירים התפרסמו בספר שהיה האנתולוגיה הראשונה לשירי עם ביידיש וראה אור ב-1901. היו בו רק מילים ללא לחנים. בעותק של הספר שנמצא בספרייה, אפשר לראות תיקונים לשיר שהוסיף שלום עליכם בכבודו ובעצמו ובכתב ידו, בין השאר הוא הוסיף בית שלם שנשמט. וחתם בשמו: שלום עליכם.

 

מילות השיר "שלאף מיין קינד" ביידיש מתוך ספרם של מארק וגיזבורג ועם התיקונים שהוסיף שלום עליכם בכתב ידו, אוסף מחלקת המוזיקה בספרייה
לחצו להגדלה

 "נום ילדי" השיר המלא בנוסח העברי שעשה יעקב שבתאי

 

נום ילדי זהב פרווים
נום מלאך שלי
אוצרי יפה עיניים
נומה עוללי

על ידך אימך יושבת, שרה ובוכה
את אשר אני חושבת פעם עוד תדע

באמריקה אביך
מה רחוק הוא, בן
ואני כה אהבתיך
נומה, ילד חן

שם גן עדן, חי שמים, דבש ותופינים
כסף יש שם, מלוא חופניים, גם לדלפונים

שם תאכל חלה של סולת
כל ימי החול
ומרק של תרנגולת
או של תרנגול

וברצות האל יגיע במהרה מכתב
כמו פתקה מהרקיע ונשמח יחדיו

כסף הוא ישלח אלינו
ותצלום פניו
ובבוא היום, את שנינו
הוא יקח אליו

הוא יושיט לנו ידיים, על צואר יפול
ואני אשפיל עיניים ואבכה בלי קול

עד אשר מכתב יגיע
נום מלאך שלי
עד אשר יבוא מושיע
נומה גוזלי

נום ילדי, זהב פרווים
נום מלאך שלי
אוצרי, יפה עיניים
נומה עוללי

ליאור ייני שר את השיר בתרגומו של יעקב שבתאי

 

 

 

תודה לד"ר גילה פלם ממחלקת המוזיקה על עזרתה בתחקיר לכתבה ותודה לחיים לוי על הערותיו.

כתבות נוספות:

"שיר זה – ילדים לא יבינו אותו": הסיפור מאחורי "דני גיבור" מאת מרים ילן-שטקליס

מסע הפלאים של סלמה לגרלף ואהובתה בירושלים

המכתבים האבודים של הגאוצ'וס היהודים בארגנטינה

 

הדר בן-יהודה , כותבת ועורכת תוכן, הספרייה הלאומית

כותבת, מתרגמת ועורכת. מחברת תסריטים, מתרגלת טאי צ'י ויודעת איך להתאים לאנשים את הספר שהכי מתאים להם בדיוק עכשיו. יום אחד אכתוב אותו. צילום: טל ניניו
לכתבות נוספות של הדר בן-יהודה >>

קבלו את הסיפורים הכי טובים שלנו ישירות למייל

תגובות על כתבה זו