כל הזכויות שמורות לספרייה הלאומית © 2017

"Robin" לאמילי דיקנסון, בלחן וביצוע של אפרת בן-צור

"אם לב יחיד אעצור משבֶר / לא שווא חלפו ימַי"

If I can stop one heart from breaking,

I shall not live in vain;

If I can ease one life the aching,

Or cool one pain,

Or help one fainting robin

Unto his nest again,

I shall not live in vain.

 

Emily Dickinson (1830-1886)

 

אם לב יחיד אעצור משבֶר
לא שווא חלפו ימַי
אם על יחיד אקל הסבל
או אשכך דווי

או דרור מעולף יחיד אשיב
לקן במו ידי
לא שווא חלפו ימַי.

תרגום: אליעזרה איג-זקוב, מתוך 'חיי ניצבו רובה טעון' (קשב לשירה, 2000)

 

 

 

 

תוכן עניינים – גיליון מס' 6


     
     
      
     




הַמּוּסָךְ - מוסף לספרות

ספרות טובה. בעריכת קבוצת 'תיקון'. אחת לשבועיים. יום חמישי.
מערכת: תמר וייס, ריקי כהן, לי ממן, טל ניצן, גיא פרל, לאה קליבנוף-רון, דורית שילה, נטלי תורג'מן.
hamussach@gmail.com
לכתבות נוספות של הַמּוּסָךְ - מוסף לספרות >>

קבלו את הסיפורים הכי טובים שלנו ישירות למייל

תגובות על כתבה זו